"être tardif" - French Arabic dictionary

    être tardif

    verb

    "être tardif" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Publication d'une brochure énonçant les conditions qui doivent être remplies pour l'enregistrement des naissances, les documents justificatifs qui doivent être fournis et le délai fixé par la loi. La brochure indique également qu'une amende est prévue en cas d'enregistrement tardif; UN (ب) إصدار دليل الخدمات حيث تم شرح " الشروط اللازمة لتسجيل المواليد " والوثائق اللازمة والمدة القانونية للتسجيل، وبيان الغرامة المالية المستحقة في حالة التبليغ بعد مضي المدة القانونية؛
    311. Un requérant demande à être indemnisé pour des pertes découlant du paiement tardif du prix contractuel de marchandises à livrer à un acheteur en Iraq, par suite de l'interruption de son contrat de production avant que cellesci puissent être expédiées. UN 311- ويلتمس صاحب مطالبة آخر التعويض عن خسائر ناجمة عن التأخر في دفع سعر العقد، نتيجة لتوقف عقد التصنيع الذي أبرمه لتوريد سلع إلى مشتر في العراق قبل التمكن من شحن هذه السلع.
    a) La première partie explique brièvement les problèmes et les inconvénients auxquels pourrait être confrontée la Convention du fait du paiement tardif des contributions au budget de base. UN (أ) الفرع الأول ويشرح بإيجاز المشاكل والمتاعب التي يمكن أن يواجهها جهاز الاتفاقية نتيجة للتأخر في تسديد الاشتراكات في الميزانية الأساسية.
    À la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale, la Commission a perdu 22 heures en raison du commencement tardif ou de l'ajournement prématuré des séances. Les séances de la Commission seront ouvertes seulement si un nombre suffisant de représentants se sont inscrits sur la liste des orateurs; et cela d'autant plus que les services prévus pour une séance qui est annulée en temps utile peuvent être affectés à d'autres séances. UN وأضاف أن اللجنة قد أضاعت في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة ٢٢ ساعة بسبب التأخر في بدء الاجتماعات والتبكير في اختتامها ولن تعقد الجلسات إلا عندما يتوفر عدد كاف من المتكلمين المسجلين في قائمة المتكلمين، خاصة وأن باﻹمكان نقل الموارد التي خصصت لجلسة جرى إلغاؤها إلى جلسات أخرى أن أعطي إشعار زمني كاف.
    Le Comité a accepté en tant que réclamations < < tardives > > deux demandes de la catégorie < < D > > déposées par le Gouvernement libanais, qu'il a examinées après s'être assuré qu'elles répondaient aux critères établis par le Conseil d'administration concernant le dépôt tardif de réclamations. UN وقبل الفريق واستعرض اثنتين من مطالبات " الفئة هاء " قدمتهما الحكومة اللبنانية على أنها مطالبات " قُدمت في وقت متأخر " ، وذلك بعد أن قرر الفريق أن هاتين المطالبتين استوفتا المعايير التي حددها مجلس الإدارة بالنسبة لتقديم المطالبات في وقت متأخر(2).
    Néanmoins, les deux juridictions inférieures ont estimé que le défendeur était forclos pour invoquer la convention d'arbitrage en vertu d'une disposition du Code de procédure civil allemand (ZPO) qui prévoit que les exceptions qui n'ont pas été soulevées dans le délai fixé par les tribunaux peuvent être rejetées comme ayant un caractère tardif. UN غير أن المحكمتين البدائيتين اعتبرتا أنه يُحظر على المدّعى عليه أن يعتمد على اتفاق التحكيم استنادا إلى حكم في قانون الاجراءات المدنية الألماني (ZPO)، يسمح برفض الدفوع التي لا تقدم خلال الموعد الذي تحدده المحاكم باعتبارها قُدمت في غير موعدها.
    Vu l'inquiétude et les objections exprimées par l'Union européenne à l'égard des activités de peuplement, l'exercice de pressions par le monde politique et la société civile sur les Gouvernements belge et français pour les inciter à vendre la participation de l'État dans Dexia Israël pourrait être la mesure la plus appropriée à prendre pour obtenir le respect tardif des règles. UN وبالنظر إلى المخاوف والاعتراضات التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي بشأن أنشطة المستوطنات الإسرائيلية، يمكن أن تكون الضغوط السياسية وضغوط المجتمع المدني على حكومتي بلجيكا وفرنسا لبيع حصصهما في مصرف دكسيا إسرائيل أنسب خطوة يمكن اتخاذها إذا كان يعتزم تأخير الامتثال().
    La scolarisation suffisamment longue des filles peut être un des meilleurs moyens d'encourager le mariage consensuel plus tardif tout en contribuant aussi à retarder l'initiation sexuelle, à abaisser les taux du VIH et du sida, à réduire la mortalité maternelle et autres causes de morbidité et à assurer une plus grande égalité entre les sexes. UN ويحتمل أن يكون إرسال الفتاة إلى المدرسة وإبقاؤها فيها أحد أفضل الطرق للتشجيع على تأخير سن الزواج، وعقده بالتراضي، مع المساهمة في الوقت نفسه في تأخير تاريخ بدء النشاط الجنسي، وخفض معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وتقليل الوفيات والأمراض الأخرى المرتبطة بالأمومة، وتحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين.
    Je te préparerai peut être un diner tardif. Open Subtitles ربما سأصنع لكِ عشاءا متأخرا.
    Le dépassement de crédits relatif aux deux avions de la mission s'explique par le déploiement tardif d'un des deux avions B-1900D prévus, en raison duquel un avion DHC-7 plus cher a dû être utilisé, ainsi que par une augmentation des coûts garantis de la flotte et du coût de l'heure de vol. UN 54 - وتعود احتياجات البعثة إلى طائرتين إضافيتين ثابتتي الجناحين إلى التأخر في نشر إحدى الطائرتين B-1900D مما أسفر عن استخدام طائرة DHC-7 أكثر تكلفة، إضافة إلى زيادة في التكاليف المضمونة وفي تكلفة ساعة الطيران.
    On a dit que la notion de " stade tardif de la procédure " était ambiguë et devrait être remplacée par une expression plus précise, telle que " la clôture de la procédure " ou " un stade considérablement avancé de la procédure " . UN وذكر أن مفهوم " مرحلة متأخرة من الإجراءات " غامضة وينبغي الاستعاضة عنها بمفهوم أكثر تحديدا، مثل " اختتام الإجراءات " أو " مرحلة متقدّمة جدا من مراحل الإجراءات " .
    8. Le niveau de l'encours des contributions au budget de base des 70 Parties susceptibles de bénéficier d'une aide financière, qui aurait pu être touchée par la décision de suspension pour versement tardif des contributions, n'a guère varié. UN 8- ولقد ظل مستوى الاشتراكات المستحقة الدفع في الميزانية الأساسية من 70 طرفاً مؤهلاً للحصول على الدعم المالي من الأطراف التي كان من الممكن نتيجة تأخرها في تسديد مدفوعاتها أن تتأثر بممارسة تعليق التمويل المقدم لأجل مشاركتها، ثابتاً عموماً.
    Quand l'accouchement est prématuré ou tardif, les ajustements concernant le paiement des prestations économiques se feront par semaines complètes en faveur de la travailleuse et toujours dans le cadre de congés postnataux qui commencent à être payés à compter du jour de l'accouchement. UN When the birth is early or late, the adjustment in payment of the financial benefits is made per full week in favour of the worker and always during the period of maternity leave, which begins to be paid from the day that the baby is born.
    68. Dans les paragraphes suivants, le Comité indique les types de document et autres éléments de preuve qui doivent normalement être présentés à l'appui des réclamations pour nonpaiement ou paiement tardif de marchandises livrées ou de services fournis en vertu de contrats conclus avec des parties koweïtiennes. UN 68- يحدد الفريق في الفقرات التالية نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها في الأحوال العادية لدعم المطالبات المبنية على عدم دفع أو على التأخر في دفع ثمن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة بموجب عقود مع أطراف كويتية.
    80. Trois requérants font en outre état de pertes résultant du paiement tardif de marchandises qui étaient initialement destinées à un acheteur au Koweït et qui ont dû être cédées par la suite à d'autres clients, à un prix inférieur. UN 80- وعلاوة على ذلك، يلتمس ثلاثة من أصحاب المطالبات التعويض عن الخسائر التي تكبدوها من جراء تأجيل دفع المبالغ المستحقة على السلع التي بيعت في الأصل إلى أحد المشترين في الكويت والتي تعين إعادة بيعها لاحقاً إلى مستهلكين آخرين بأسعار أقل.
    5.5 L'auteur explique que le Tribunal constitutionnel a déclaré irrecevable le recours en amparo en raison de son caractère tardif parce que, selon le Tribunal, il aurait dû être formé en 1996 et dans un délai de 20 jours à compter de la notification de l'arrêt du Tribunal suprême. UN 5-5 ويوضح صاحب البلاغ أن المحكمة الدستورية أعلنت عدم قبول طلبه للحماية القضائية، نظراً لتقديمه بعد الموعد النهائي، فقد رأت المحكمة أنه كان عليه أن يستأنف في عام 1996، وفي حدود 20 يوماً من إخطاره بحكم المحكمة العليا.
    64. Dans les paragraphes suivants, le Comité indique les types de document et autres éléments de preuve qui doivent normalement être présentés à l'appui des réclamations pour nonpaiement ou paiement tardif de marchandises livrées ou de services fournis en vertu de contrats conclus avec des parties koweïtiennes. UN 64- يحدد الفريق في الفقرات التالية نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها في الأحوال العادية لدعم المطالبات المبنية على عدم دفع أو على التأخر في دفع ثمن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة بموجب عقود مع أطراف كويتية.
    Malgré la lourde charge financière que représente le financement des opérations de maintien de la paix, l'Union européenne est convaincue de son utilité et pense que le rétablissement de la paix et de la stabilité dans des régions déchirées par les conflits ne doit pas être menacé par le versement insuffisant et tardif des quotes-parts. UN 24 - وأشار إلى أن تمويل عمليات حفظ السلام يشكل عبئا ماليا ثقيلا، ولكن الاتحاد الأوروبي مقتنع بجدواه ويعتقد إن إحلال السلام والأمن في مناطق مزقتها الصراعات ينبغي ألا يهدده الدفع المتدني أو المتأخر للاشتراكات.
    62. Dans les paragraphes suivants, le Comité indique les types de document et autres éléments de preuve qui doivent normalement être présentés à l'appui des réclamations pour nonpaiement ou paiement tardif de marchandises livrées ou de services fournis en vertu de contrats conclus avec des parties koweïtiennes. UN 62- يحدد الفريق في الفقرات التالية نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها في الأحوال العادية لدعم المطالبات المبنية على عدم دفع أو على التأخر في دفع ثمن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة بموجب عقود مع أطراف كويتية.
    Bien que le Conseil et l’OSJD aient déployé des efforts louables en vue de faciliter la coopération entre les réseaux de chemin de fer, les opérations ferroviaires ont continué de souffrir de nombreux problèmes, notamment la chute des volumes de fret et des recettes, les difficultés liées au retour tardif des wagons à leur ligne de départ et le paiement des sommes dues qui doivent désormais être réglées en devises. UN ٩٣ - وبالرغم من أن المجلس قام بجهود تستحق اﻹشادة لتسهيل التعاون فيما بين خطوط السكك الحديدية، لا تزال عمليات السكك الحديدية تعاني من مشاكل كثيرة وعلى اﻷخص من تدني حجم الشحن واﻹيرادات، والمصاعب المتعلقة بتأخر عودة القاطرات إلى الخطوط داخل الوطن، وتسوية اﻷرصدة التي يتعين سدادها اﻵن بالعملات الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more