En outre, le Secrétaire général a défini le mandat du Comité directeur, qui est décrit ci-après. | UN | وإضافة إلى ذلك، حدد الأمين العام اختصاصات اللجنة التوجيهية، على النحو المبينة أدناه. |
Dans une autre ordonnance, le Vice-Président de la Cour a fixé de nouveaux délais pour la procédure écrite sur le fond. | UN | وفي أمر آخر حدد نائب رئيس المحكمة مهلة زمنية جديدة للمرحلة اللاحقة من المرافعة الخطية بشأن الموضوع. |
La Conférence de Vienne a identifié certains domaines d'accord tout en révélant des différences marquées entre les opinions relatives aux droits de l'homme. | UN | وقد حدد مؤتمر فيينا مجالات تم فيها الاتفاق، وكشف في الوقت نفسه عن وجود اختلافات بارزة في اﻵراء فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Il a recensé 30 pays pour lesquels il avait reçu des informations crédibles faisant état de graves problèmes relevant de son mandat. | UN | لقد حدد 30 بلدا تلقى بشأن كل واحد منها تقارير ذات مصداقية تثير قلقا كبيرا فيما يتعلق بولايته. |
Le programme politique définit la voie d'un dialogue national sans exclusive en trois phases, comme moyen de régler la crise. | UN | ولقد حدد البرنامج السياسي طريق الحوار الوطني الشامل لحل الأزمة عبر ثلاث مراحل لإنجاح العمل في هذا الاتجاه. |
La Déclaration a établi une série d'objectifs audacieux. | UN | لقد حدد اﻹعلان مجموعة من اﻷهداف الجريئة. |
Le Code des mineurs (loi no 1 de 1994) fixe, en son article 7, à 7 ans révolus l'âge de la responsabilité pénale. | UN | حدد قانون الأحداث القطري رقم 1 لسنة 1994 في مادته السابعة سن المسؤولية الجنائية بإتمام السابعة من العمر. |
Pour y parvenir, le Sommet a défini un ensemble d'objectifs que nous connaissons tous. | UN | وبغية تحقيق تلك الغاية، حدد مؤتمر القمة مجموعة من الأهداف المألوفة لنا جميعا. |
D'une façon générale, il a défini son futur rôle en fonction de grands thèmes qui couvrent plusieurs domaines spécialisés. | UN | وعلى العموم، حدد البرنامج دوره المستقبلي فيما يتعلق بالمواضيع الواسعة التي تغطي كثيرا من مختلف المجالات المتخصصة. |
Par ailleurs, l'UE a défini de nouveaux objectifs ambitieux pour 2010 et 2015, notamment de nouveaux objectifs pour l'Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد الاتحاد الأوروبي أهدافا طموحة جديدة للعامين 2010 و 2015، بما فيها مستويات جديدة لأفريقيا. |
Dans une autre ordonnance, le Vice-Président de la Cour a fixé de nouveaux délais pour la procédure écrite sur le fond. | UN | وفي أمر آخر حدد نائب رئيس المحكمة مهلة زمنية جديدة للمرحلة اللاحقة من المرافعة الخطية بشأن الموضوع. |
Le Sommet du Millénaire a fixé à 2015 l'échéance pour vaincre la pauvreté. | UN | وقد حدد مؤتمر قمة الألفية عام 2015 موعدا نهائيا للتغلب على الفقر. |
Entre 2005 et 2008, l'Institut national des migrations a identifié 78 victimes potentielles de traite des êtres humains. | UN | وبين عامي 2005 و 2008، حدد المعهد الوطني للهجرة 78 ضحية محتملة من ضحايا الاتجار بالبشر. |
Le secrétaire général a identifié le dernier sur la photo. | Open Subtitles | نائب رئيس الوزراء حدد الشخص الأخير في الصورة |
Le Rapporteur spécial a recensé certaines défaillances dans le fonctionnement du Parlement et a formulé des recommandations visant à les corriger dans la dernière partie du présent rapport. | UN | وقد حدد عدداً من أوجه القصور في أداء البرلمان، وقدم توصيات لمعالجتها ترد في الجزء الختامي من هذا التقرير. |
D'autre part, le Secrétaire général a recensé 173 titres fonctionnels non normalisés. | UN | كما حدد الأمين العام 173 لقبا وظيفيا غير معتمد في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتّصالات. |
Ce document définit cinq objectifs stratégiques à poursuivre pour venir à bout des problèmes cruciaux. | UN | وقد حدد مشروع منهاج العمل خمسة أهداف استراتيجية لمعالجة مجالات الاهتمام الحاسمة. |
Le Comité constate que le FNUAP a établi une série de dates limites pour les demandes d'achats à soumettre en 1994. | UN | ويلاحظ المجلس بالنسبة لعام ١٩٩٤ أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد حدد مجموعة من المواعيد النهائية لتقديم طلبات الشراء. |
Un décret royal fixe à 3 % le pourcentage de personnes handicapées employées par chaque institution fédérale. | UN | وقال إن مرسوماً ملكياً حدد حصة تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في كل مؤسسة اتحادية بنسبة 3 في المائة. |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. الفائدة |
Le montant estimatif de ces recettes (2 252 900 dollars) a été calculé en fonction des recettes de plusieurs exercices biennaux. | UN | وقد حدد التقدير البالغ ٩٠٠ ٢٥٢ ٢ دولار على أساس الخبرة المكتسبة خلال عدد من فترات السنتين. |
Le Comité a relevé quelques erreurs de classement, que l'UNOPS a corrigées par la suite. | UN | حدد المجلس بعض الحالات التي حدثت فيها أخطاء محاسبية في التصنيف، وهي حالات صححها المكتب في وقت لاحق. |
Parallèlement, la CNUCED et le CCI ont identifié des sources de données et recueilli des données officielles pour quelques grands pays importateurs. | UN | وبالموازاة مع ذلك، حدد الأونكتاد ومركز التجارة الدولية أيضاً مصادر بيانات وجمع بيانات رسمية لبعض البلدان المستوردة الرائدة. |
précisez les sources des informations ci-dessus. | UN | حدد المصادر المستخدمة لاستخلاص البيانات المقدمة أعلاه. |
Des stratégies générales permettant aux pays en développement de confirmer le bien-fondé de leurs déclarations d'écocompatibilité ont été envisagées. | UN | وقد حدد التقرير استراتيجيات واسعة المجال يمكن أن تستخدمها البلدان النامية في اثبات صحة الادعاءات البيئية لمنتجاتها. |
Il a précisé les domaines et les secteurs qui nécessitent des mesures de redressement. | UN | وقد حدد مجالات وقطاعات معينة بحاجة إلى إجراءات علاجية. |
Certes, beaucoup de progrès ont été accomplis, mais l’examen de l’application de ce programme d’action sur cinq ans a permis de relever plusieurs zones d’ombre. | UN | وبينما تحقق كثير من التقدم، فقد حدد الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لتنفيذ برنامج العمل عدة مجالات يلزم تعزيزها. |