"se rendre auprès de" - French Arabic dictionary
"se rendre auprès de" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Aucun permis n'a été délivré à un docteur palestinien pour qu'il puisse se rendre auprès de détenus qui nécessitent des soins. | UN | ولم يصدر أي تصريح بالزيارة إلى أي طبيب فلسطيني لكي يتمكن من تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين الذين يحتاجون إليها. |
Le Procureur général et les magistrats des juridictions de première instance ont accès à toutes les prisons du Royaume et sont habilités à se rendre auprès de tout détenu relevant de leurs compétences. | UN | وكذلك يمكن للمدعي العام ولقضاة محاكم الدرجة اﻷولى أن يزوروا كل سجون المملكة ومن حقهم زيارة كل سجين في مجال اختصاصهم. |
Des membres du HCR ont pu se rendre auprès de la totalité de ces personnes et s'entretenir en privé avec elles. | UN | وتمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من زيارتهم جميعاً على انفراد. |
Elle La Commission accueille avec satisfaction les visites effectuées par des organisations humanitaires internationales et souligne qu'il importe d'autoriser ces dernières à se rendre auprès de tous les détenus. | UN | وترحب اللجنة بالزيارات التي قامت بها منظمات إنسانية دولية وتشدد على أهمية السماح لها بالوصول إلى جميع المحتجزين. |
En Cisjordanie, l'UNRWA a pu se rendre auprès de tous ses fonctionnaires détenus par les autorités israéliennes ou l'Autorité palestinienne. | UN | وفي الضفة الغربية تمكنت اﻷونروا من الوصول إلى جميع الموظفين الذين احتجزتهم السلطات اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية. |
Les fonctionnaires consulaires de son pays d'origine ont le droit de se rendre auprès de lui, de s'entretenir, de correspondre avec lui. | UN | ويحق لموظفي قنصلية بلد منشأ الشخص زيارته والتكلم معه ومراسلته. |
Les fonctionnaires consulaires ont le droit de se rendre auprès de ce ressortissant, de s'entretenir avec lui et de pourvoir à sa représentation en justice. | UN | وللموظفين القنصليين الحق في زيارة الشخص المعني والتحدث إليه وتنظيم دفاعه أمام المحاكم. |
Quatrièmement, il a estimé que le CICR devrait être autorisé à se rendre auprès de toutes les personnes détenues pendant un conflit armé. | UN | ورأى، رابعاً، أنه يجب السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة كافة الأشخاص المعتقلين أثناء النزاعات المسلحة. |
La résolution invite instamment les donateurs à hâter le versement aux parlementaires de la subvention devant leur permettre de se rendre auprès de leur électorat. | UN | ويحث القرار أيضا المانحين على التعجيل بعملية تزويد أعضاء البرلمان ببدلات الزيارات التأسيسية. |
2 documents ont été établis pour soumission au Conseil des droits de l'homme car l'expert indépendant n'a pu se rendre auprès de la Mission. | UN | المتحدة لحقوق الإنسان الخبير المستقل من زيارة البعثة |
Elles permettront également de couvrir les frais de voyage des personnalités, experts et autres personnes que le Comité décidera d'inviter à participer à des manifestations spéciales concernant la Palestine ou à se rendre auprès de lui pour consultation. | UN | كما رصدت اعتمادات لسفر من تقرر اللجنة دعوتهم من شخصيات بارزة وخبراء وغيرهم للمشاركة في المناسبات الخاصة المتصلة بقضية فلسطين للتشاور مع اللجنة عندما يرى أن ذلك ملائما. |
À Pale, les Serbes persistent à refuser aux représentants de la FORPRONU toute possibilité de se rendre auprès de M. Berberovic, dont on ne connaît toujours pas le lieu de détention. | UN | ولا يزال الصربيون المتوحشون يرفضون السماح لمسؤولي قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالاتصال بالسيد بربيروفيتش، بينما لا يزال مكان احتجازه غير معلوم. |
Il permettra également de couvrir les frais de voyage des personnalités, experts et autres personnes que le Comité décidera d’inviter à participer à des manifestations spéciales concernant la question de Palestine ou à se rendre auprès de lui pour consultation. | UN | ومدرج أيضا مبلغ لسفر من تقرر اللجنة دعوتهم من شخصيات بارزة وخبراء وغيرهم للمشاركة في المناسبات الخاصة المتصلة بقضية فلسطين أو للتشاور مع اللجنة. |
Il permettra également de couvrir les frais de voyage des personnalités, experts et autres personnes que le Comité décidera d’inviter à participer à des manifestations spéciales concernant la question de Palestine ou à se rendre auprès de lui pour consultation. | UN | ومدرج أيضا مبلغ لسفر من تقرر اللجنة دعوتهم من شخصيات بارزة وخبراء وغيرهم للمشاركة في المناسبات الخاصة المتصلة بقضية فلسطين أو للتشاور مع اللجنة. |
Fonctionnaires du Siège appelés à se rendre auprès de la FINUL | UN | سفر موظفي المقر إلى منطقة القوة |
27. Le Rapporteur spécial a aussi obtenu des renseignements sur la situation dans les parties du pays où il n’a pas pu se rendre auprès de sources non gouvernementales. | UN | 27- كما وفرت مصادر غير حكومية للمقرر الخاص معلومات عن الحالة في أنحاء من البلد لم يتمكن من زيارتها. |
Elles permettront également de couvrir les frais de voyage des personnalités, experts et autres personnes que le Comité décidera d'inviter à participer à des manifestations spéciales concernant la question de Palestine ou à se rendre auprès de lui pour consultation, lorsque cela sera jugé nécessaire. | UN | وقد رصد أيضا اعتماد لسفر من تقرر اللجنة دعوتهم من شخصيات بارزة وخبراء وغيرهم للمشاركة في المناسبات الخاصة المتصلة بقضية فلسطين أو للتشاور مع اللجنة متى ارتئي أن ذلك مناسب. |
Elles permettront également de couvrir les frais de voyage des personnalités, experts et autres personnes que le Comité décidera d'inviter à participer à des manifestations spéciales concernant la question de Palestine ou à se rendre auprès de lui pour consultation, lorsque cela sera jugé nécessaire. | UN | وقد رصد أيضا اعتماد لسفر من تقرر اللجنة دعوتهم من شخصيات بارزة وخبراء وغيرهم للمشاركة في المناسبات الخاصة المتصلة بقضية فلسطين أو للتشاور مع اللجنة متى ارتئي أن ذلك مناسب. |
À cet égard, l'équipe de vérification a estimé qu'il fallait qu'ils fassent plus d'efforts pour se rendre auprès de leurs combattants afin de leur expliquer les procédures de mise en oeuvre de l'Accord, en particulier en ce qui concerne le désengagement et le désarmement. | UN | وفي ذلك الصدد، رأى فريق التحقق أن ثمة ضرورة ﻷن يبذل زعماء الفصائل المزيد من الجهود لزيارة المقاتلين التابعين لهم وإبلاغهم بإجراءات تنفيذ الاتفاق، لاسيما فيما يتعلق بفصل القوات ونزع اﻷسلحة. |
Elles permettront également de couvrir les frais de voyage des personnalités, experts et autres personnes que le Comité décidera d'inviter à participer à des manifestations spéciales concernant la question de Palestine ou à se rendre auprès de lui pour consultations, lorsque cela sera jugé nécessaire. | UN | كما يدرج مبلغ لسفر من تقرر اللجنة دعوتهم من شخصيات بارزة وخبراء وغيرهم للمشاركة في المناسبات الخاصة المتصلة بقضية فلسطين أو للتشاور مع اللجنة متى رئي ذلك ملائما. |