"حدد" - Traduction Arabe en Français

    • a défini
        
    • a fixé
        
    • a identifié
        
    • a recensé
        
    • définit
        
    • a établi
        
    • fixe
        
    • a déterminé
        
    • a été
        
    • a relevé
        
    • ont identifié
        
    • précisez
        
    • ont été
        
    • a précisé
        
    • permis
        
    En outre, le Secrétaire général a défini le mandat du Comité directeur, qui est décrit ci-après. UN وإضافة إلى ذلك، حدد الأمين العام اختصاصات اللجنة التوجيهية، على النحو المبينة أدناه.
    Dans une autre ordonnance, le Vice-Président de la Cour a fixé de nouveaux délais pour la procédure écrite sur le fond. UN وفي أمر آخر حدد نائب رئيس المحكمة مهلة زمنية جديدة للمرحلة اللاحقة من المرافعة الخطية بشأن الموضوع.
    La Conférence de Vienne a identifié certains domaines d'accord tout en révélant des différences marquées entre les opinions relatives aux droits de l'homme. UN وقد حدد مؤتمر فيينا مجالات تم فيها الاتفاق، وكشف في الوقت نفسه عن وجود اختلافات بارزة في اﻵراء فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Il a recensé 30 pays pour lesquels il avait reçu des informations crédibles faisant état de graves problèmes relevant de son mandat. UN لقد حدد 30 بلدا تلقى بشأن كل واحد منها تقارير ذات مصداقية تثير قلقا كبيرا فيما يتعلق بولايته.
    Le programme politique définit la voie d'un dialogue national sans exclusive en trois phases, comme moyen de régler la crise. UN ولقد حدد البرنامج السياسي طريق الحوار الوطني الشامل لحل الأزمة عبر ثلاث مراحل لإنجاح العمل في هذا الاتجاه.
    La Déclaration a établi une série d'objectifs audacieux. UN لقد حدد اﻹعلان مجموعة من اﻷهداف الجريئة.
    Le Code des mineurs (loi no 1 de 1994) fixe, en son article 7, à 7 ans révolus l'âge de la responsabilité pénale. UN حدد قانون الأحداث القطري رقم 1 لسنة 1994 في مادته السابعة سن المسؤولية الجنائية بإتمام السابعة من العمر.
    Pour y parvenir, le Sommet a défini un ensemble d'objectifs que nous connaissons tous. UN وبغية تحقيق تلك الغاية، حدد مؤتمر القمة مجموعة من الأهداف المألوفة لنا جميعا.
    D'une façon générale, il a défini son futur rôle en fonction de grands thèmes qui couvrent plusieurs domaines spécialisés. UN وعلى العموم، حدد البرنامج دوره المستقبلي فيما يتعلق بالمواضيع الواسعة التي تغطي كثيرا من مختلف المجالات المتخصصة.
    Par ailleurs, l'UE a défini de nouveaux objectifs ambitieux pour 2010 et 2015, notamment de nouveaux objectifs pour l'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، حدد الاتحاد الأوروبي أهدافا طموحة جديدة للعامين 2010 و 2015، بما فيها مستويات جديدة لأفريقيا.
    Dans une autre ordonnance, le Vice-Président de la Cour a fixé de nouveaux délais pour la procédure écrite sur le fond. UN وفي أمر آخر حدد نائب رئيس المحكمة مهلة زمنية جديدة للمرحلة اللاحقة من المرافعة الخطية بشأن الموضوع.
    Le Sommet du Millénaire a fixé à 2015 l'échéance pour vaincre la pauvreté. UN وقد حدد مؤتمر قمة الألفية عام 2015 موعدا نهائيا للتغلب على الفقر.
    Entre 2005 et 2008, l'Institut national des migrations a identifié 78 victimes potentielles de traite des êtres humains. UN وبين عامي 2005 و 2008، حدد المعهد الوطني للهجرة 78 ضحية محتملة من ضحايا الاتجار بالبشر.
    Le secrétaire général a identifié le dernier sur la photo. Open Subtitles نائب رئيس الوزراء حدد الشخص الأخير في الصورة
    Le Rapporteur spécial a recensé certaines défaillances dans le fonctionnement du Parlement et a formulé des recommandations visant à les corriger dans la dernière partie du présent rapport. UN وقد حدد عدداً من أوجه القصور في أداء البرلمان، وقدم توصيات لمعالجتها ترد في الجزء الختامي من هذا التقرير.
    D'autre part, le Secrétaire général a recensé 173 titres fonctionnels non normalisés. UN كما حدد الأمين العام 173 لقبا وظيفيا غير معتمد في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتّصالات.
    Ce document définit cinq objectifs stratégiques à poursuivre pour venir à bout des problèmes cruciaux. UN وقد حدد مشروع منهاج العمل خمسة أهداف استراتيجية لمعالجة مجالات الاهتمام الحاسمة.
    Le Comité constate que le FNUAP a établi une série de dates limites pour les demandes d'achats à soumettre en 1994. UN ويلاحظ المجلس بالنسبة لعام ١٩٩٤ أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد حدد مجموعة من المواعيد النهائية لتقديم طلبات الشراء.
    Un décret royal fixe à 3 % le pourcentage de personnes handicapées employées par chaque institution fédérale. UN وقال إن مرسوماً ملكياً حدد حصة تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في كل مؤسسة اتحادية بنسبة 3 في المائة.
    Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. UN وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. الفائدة
    Le montant estimatif de ces recettes (2 252 900 dollars) a été calculé en fonction des recettes de plusieurs exercices biennaux. UN وقد حدد التقدير البالغ ٩٠٠ ٢٥٢ ٢ دولار على أساس الخبرة المكتسبة خلال عدد من فترات السنتين.
    Le Comité a relevé quelques erreurs de classement, que l'UNOPS a corrigées par la suite. UN حدد المجلس بعض الحالات التي حدثت فيها أخطاء محاسبية في التصنيف، وهي حالات صححها المكتب في وقت لاحق.
    Parallèlement, la CNUCED et le CCI ont identifié des sources de données et recueilli des données officielles pour quelques grands pays importateurs. UN وبالموازاة مع ذلك، حدد الأونكتاد ومركز التجارة الدولية أيضاً مصادر بيانات وجمع بيانات رسمية لبعض البلدان المستوردة الرائدة.
    précisez les sources des informations ci-dessus. UN حدد المصادر المستخدمة لاستخلاص البيانات المقدمة أعلاه.
    Des stratégies générales permettant aux pays en développement de confirmer le bien-fondé de leurs déclarations d'écocompatibilité ont été envisagées. UN وقد حدد التقرير استراتيجيات واسعة المجال يمكن أن تستخدمها البلدان النامية في اثبات صحة الادعاءات البيئية لمنتجاتها.
    Il a précisé les domaines et les secteurs qui nécessitent des mesures de redressement. UN وقد حدد مجالات وقطاعات معينة بحاجة إلى إجراءات علاجية.
    Certes, beaucoup de progrès ont été accomplis, mais l’examen de l’application de ce programme d’action sur cinq ans a permis de relever plusieurs zones d’ombre. UN وبينما تحقق كثير من التقدم، فقد حدد الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لتنفيذ برنامج العمل عدة مجالات يلزم تعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus