"invocation" - Dictionnaire français arabe

    invocation

    nom

    "invocation" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتجاج
        
    • احتجاج
        
    • التذرع
        
    • للاحتجاج
        
    • الاحتكام
        
    • تذرع
        
    • إستدعاء
        
    • بالاستشهاد
        
    • لتساعدها
        
    • باحتجاج
        
    • التذرّع
        
    • التحجج
        
    • أساساً للاستناد
        
    • والاحتجاج
        
    • لاحتجاج
        
    invocation de la responsabilité par un État ou une organisation UN الاحتجاج بالمسؤولية من جانب دولة أو منظمة دولية
    Article 27 Conséquences de l'invocation d'une circonstance UN المادة 27 نتائج الاحتجاج بظرف ناف لعدم المشروعية 155
    L'invocation d'une circonstance excluant l'illicéité conformément au présent chapitre est sans préjudice : UN لا يخل الاحتجاج بظرف ناف لعدم المشروعية وفقا لهذا الفصل بما يلي:
    invocation de la responsabilité par un État ou une organisation UN احتجاج الدولة أو المنظمة الدولية المتضررة بالمسؤولية
    invocation de certains articles par la Communauté économique UN التذرع بمواد معينة من جانب الجماعة الاقتصادية
    Comme on peut le voir, la première condition renvoie aux règles de la nationalité, qui jouerait à la manière d'une condition générale de l'invocation de la responsabilité internationale. UN وكما يتبين، فإن المعيار الأوّل يشير إلى قواعد الجنسية، وهو ما سيشكل شرطا عاما للاحتجاج بالمسؤولية الدولية.
    Le problème de l'invocation du terrorisme comme menace pour la paix, qui déclenche les pouvoirs au titre du Chapitre VII, est qu'elle vient après coup. UN ومشكلة الاحتجاج بالإرهاب بوصفه تهديدا للسلم مما أدى إلى منح السلطات بموجب الفصل السابع كانت تفاعلية.
    En matière civile, l'invocation des conventions se fait pour défendre des causes lorsque les lois nationales n'ont rien prévu. UN وفي المجال المدني، يمكن الاحتجاج بالاتفاقيات للدفاع عن القضايا التي لا تتناولها القوانين الوطنية.
    Il a été souligné que certaines règles conventionnelles, comme celles du droit international humanitaire et celles établissant des frontières, ne pouvaient cesser de s'appliquer ou être suspendues par l'invocation du droit de légitime défense. UN وأشير إلى أن هناك قواعد تعاهدية معينة مثل تلك الواردة في القانون الإنساني الدولي وتلك التي تعيّن الحدود، لا يمكن إنهاء أو تعليق نفاذها من خلال الاحتجاج بحق الدفاع عن النفس.
    invocation de la responsabilité d'une organisation internationale 141 UN الفصل الأول - الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية 176
    Article 49 invocation de la responsabilité par un État ou une organisation internationale autres qu'un État ou une UN المادة 49 الاحتجاج بالمسؤولية من جانب دولة أو منظمة دولية غير الدولة
    L'invocation d'une circonstance excluant l'illicéité conformément au présent chapitre est sans préjudice: UN لا يخل الاحتجاج بظرف ناف لعدم المشروعية وفقاً لهذا الفصل بما يلي:
    invocation de la responsabilité par un État ou une organisation internationale autres qu'un État ou une organisation internationale lésés UN الاحتجاج بالمسؤولية من جانب دولة أو منظمة دولية غير الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة
    Au cours de cette décennie, l'invocation de cet instrument par les juges a permis d'assurer une plus grande protection des enfants dans le pays. UN وقد أتاح احتجاج القضاة بهذا الصك في خلال هذا العقد ضمان حماية أكبر لأطفال البلد.
    Article 43 invocation de la responsabilité par un État ou une organisation internationale lésés 141 UN المادة 43 احتجاج الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة بالمسؤولية 176
    invocation de la responsabilité par un État ou une organisation internationale lésés UN احتجاج الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة بالمسؤولية
    invocation de certains articles par la Communauté économique UN التذرع بمواد معينة من جانب الجماعة الاقتصادية
    Pour la délégation chinoise, un tel ordre d'invocation n'est pas approprié dans le cadre d'une règle générale. UN وذكر أن من رأي وفده أن مثل هذا الترتيب للاحتجاج لا يصلح لأن يكون قاعدة عامة.
    Les obstacles liés à l'invocation de la Convention devant les tribunaux UN العقبات التي تقف في وجه الاحتكام إلى الاتفاقية في المحاكم
    Les tribunaux ayant refusé même d'examiner cette demande, l'invocation de cet article par l'État partie est donc, selon l'auteur, inappropriée. UN ونظراً إلى أن المحاكم قد رفضت حتى النظر في الدعوى التي قدمها، فإن تذرع الدولة الطرف بتلك المادة هو تذرع في غير محله.
    Nevins est un sale type, mais l'invocation de créatures démoniaques n'est pas dans ses cordes. Open Subtitles إن نيفينز شخص ردئ لكن إستدعاء هجوم عنيف لمخلوقات شيطانية يعد خارج نطاق تفكيره
    Certaines limitations spécifiques au principe de l'indemnisation complète - notamment la règle prohibant le double recouvrement et, peut-être, le principe non ultra petita - peuvent être posées, bien que, théoriquement, elles se rapportent davantage à l'invocation de la responsabilité qu'à la détermination du quantum. UN ويمكن ذكر عدد من القيود المحددة على مبدأ التعويض الكامل، لا سيما القاعدة التي تحظر الاسترداد المزدوج، وربما قاعدة عدم جواز الحكم بما لم يطلبه الخصم أو بأكثر منه، مع أن هذه القيود تتصل بالاستشهاد بالمسؤولية أكثر مما تتصل بتحديد القيمة بالنسبة إلى المبدأ.
    c) Que le Secrétariat continue de fournir aux États tiers, à leur demande, des conseils et des renseignements - sur l'invocation de l'Article 50 de la Charte pour entamer des consultations avec le Conseil de sécurité, par exemple - pour les aider à prendre des mesures d'atténuation des effets non voulus de l'application des sanctions; UN (ج) أن تواصل الأمانة العامة، بناء على الطلب، تقديم المشورة والمعلومات لدول ثالثة لتساعدها على البحث عن وسائل لتخفيف حدة التأثير غير المقصود للجزاءات، ومن ذلك مثلا الاستناد إلى المادة 50 من الميثاق لإجراء مشاورات مع مجلس الأمن؛
    Comme le chapitre III porte sur les conséquences d'une violation, de même que l'article 49 porte sur l'invocation de la responsabilité par des États autres que l'État lésé, c'est la seconde idée - obligation envers la communauté internationale dans son ensemble - qui s'applique. UN وبما أن سياق الفصل الثالث يتعلق بنتائج الإخلال، شأنه في ذلك شأن المادة 49 التي تتعلق باحتجاج دول أخرى بالمسؤولية، فإن المصطلح الملائم هو المصطلح الثاني، أي الالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي بأكمله.
    6. Interdiction de l'invocation de circonstances exceptionnelles, de lois d'exception, ou de la nécessité de combattre le terrorisme pour restreindre les garanties UN 6- عدم التذرّع بالظروف الاستثنائية وقوانين الطوارئ أو مكافحة الإرهاب التي قد تقيد الضمانات المكفولة للمحتجز
    Compte tenu de son âge et sachant qu'elle était adulte lorsque les recours internes ont été épuisés, l'invocation de cette disposition est sans fondement. UN ونظراً إلى سن صاحبة البلاغ، بما أنها كانت قد بلغت سن الرشد حين اتُّخذ القرار بخصوص سبل الانتصاف المحلية، فإن التحجج بهذه المادة لا يستند إلى أساس موضوعي.
    La participation à un acte de terrorisme peut justifier l'invocation de < < circonstances spéciales > > qui permettent d'imposer des peines plus lourdes, à l'exclusion de toute peine cruelle, inhumaine ou dégradante. UN ولئن كان من الممكن أن تشكل المشاركة في فعل إرهابي أساساً للاستناد إلى " الظروف الخاصة " التي يمكن استخدامها لتبرير فرض عقوبات أشد، لا يجوز أن تكون أي عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Il s'est félicité de l'accord qui semblait s'être fait quant à la nécessité d'établir une distinction entre les conséquences découlant d'un fait illicite et l'invocation de la responsabilité. UN وأعرب عن اغتباطه للاتفاق الظاهر على ضرورة التمييز بين النتائج الناجمة عن فعل غير مشروع والاحتجاج بهذه النتائج.
    Les obligations envisagées dans la première partie pourraient, par exemple, être des obligations envers une organisation internationale ou un individu; or, la deuxième partie était muette quant à l'invocation de la violation d'une de ces obligations par une personne autre que l'État. UN والالتزامات التي يغطيها الباب الأول يمكن أن تكون مثلاً التزامات تجاه منظمة دولية أو شخص - انتهاكات لم يتطرق الباب الثاني لاحتجاج أشخاص غير الدول بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus