"حددت" - Translation from Arabic to French

    • a fixé
        
    • a défini
        
    • a identifié
        
    • ont été
        
    • a établi
        
    • a recensé
        
    • ont défini
        
    • a été
        
    • définit
        
    • ont identifié
        
    • ont recensé
        
    • fixe
        
    • a déterminé
        
    • a désigné
        
    • sont
        
    Pour 2012, le Comité exécutif en a fixé le montant à 20 millions de dollars. UN وبالنسبة لعام 2012، حددت اللجنة التنفيذية ذلك المستوى بمبلغ 20 مليون دولار.
    En 1985, le Gouvernement du territoire a fixé des quotas pour limiter le nombre d'étrangers admis à venir travailler dans le territoire. UN وفي عام ١٩٨٥ ، حددت حكومة اﻹقليم حصصا لتنظيم عدد اﻷجانب الذين يدخلون اﻹقليم سنويا للعمل.
    À sa première réunion, le Comité a défini son mandat. UN وقد حددت اللجنة التوجيهية في اجتماعها اﻷول صلاحياتها.
    Elle a identifié les individus qui auraient participé à ces actes. UN وقد حددت الأفراد المدعى بأنهم شاركوا في هذه الأفعال.
    Ainsi, des sanctions ont été prévues afin que la participation à des activités illicites en bande soit pénalisée de façon proportionnelle à sa gravité. UN وقد حددت لها الجزاءات المقابلة لتشديد العقوبات بما يتسق مع خطورة الجريمة إذا كان الفاعل عصابة خارجة عن القانون.
    La Convention a établi une norme internationale que respecte également la majorité des États qui n'ont pas encore adhéré à cet important instrument humanitaire. UN وقد حددت الاتفاقية معيارا دوليا تلتزم به أيضا الغالبية العظمى من الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الإنساني الهام.
    Le Gouvernement a recensé et approuvé les catégories et groupes de population admis au bénéfice de l'assistance médicale gratuite. UN وقد حددت الحكومة فئات ومجموعات السكان التي يحق لها الحصول على المساعدة الطبية المجانية، وأقرت العمل بذلك.
    Elle note aussi avec une vive satisfaction que la Libye a fixé à 20 ans l'âge minimum du mariage pour les deux sexes, et elle espère que beaucoup d'autres pays feront de même. UN ولاحظت أيضا مع الارتياح الشديد أن ليبيا قد حددت سن الـ ٢٠ باعتباره الحد اﻷدنى لسن الزواج بالنسبة للجنسين، وأعربت عن أملها في أن تفعل ذلك بلدان عديدة أخرى.
    En 2008, le Gouvernement a fixé les cours du blé, de l'orge et du riz, tout en donnant aux agriculteurs la liberté de vendre leur propre production. UN وفى عام 2008، حددت الحكومة أسعار القمح والشعير والأرز، بينما منحت المزارعين حرية تسويق منتجاتهم بأنفسهم.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 32 de la Convention relative aux droits de l'enfant, la République du Tadjikistan a fixé des âges minimum d'admission à l'emploi. UN وقد حددت طاجيكستان حداً أدنى لسن الاستخدام بموجب الفقرة 2 من المادة 32 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Cette année marque le trentième anniversaire de la première session extraordinaire consacrée au désarmement (SSOD-I) qui a défini le mandat de la Commission. UN تصادف هذه السنة الذكرى السنوية الثالثة عشرة للدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، التي حددت ولاية هذه اللجنة.
    On a défini des groupes de questions à aborder dans les sessions ordinaires, en fonction des documents disponibles. UN وقد حددت مجموعات من اﻷعمال للدورات العادية، مع مراعاة مدى توفر الوثائق.
    Le Gouvernement japonais a identifié 17 citoyens japonais qui ont été victimes d'enlèvement par la République populaire démocratique de Corée. UN وقد حددت حكومة اليابان هويات 17 مواطنا يابانيا كانوا ضحية الخطف الذي قامت به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Dans l'optique de ce programme, le Comité a identifié les groupes cibles suivants: UN وقد حددت اللجنة الوطنية الفئات المستهدفة الرئيسية التالية في سياق البرنامج الوطني:
    Des modalités ont été établies pour les inspections de contrôle et de vérification continus, qui prévoient des inspections annoncées et des inspections inopinées. UN ولقد حددت المفاهيم المتعلقة بعمليات التفتيش ﻷغراض الرصد والتحقق، وهي تتضمن مجموعة من عمليات التفتيش بإنذار وبدون إنذار.
    L'Organisation des Nations Unies a établi ces normes il y a plus de 40 ans. UN لقد حددت اﻷمم المتحدة هذه المعايير منذ ما يزيد عن ٤٠ عاما.
    De plus, pour la première fois, on a recensé et proposé d'abandonner les activités obsolètes ou redondantes. UN وفضلا عن ذلك حددت ﻷول مرة اﻷنشطة التي تجاوزتها اﻷحداث أو تلك الفائضة عن الحاجة وقدمت اقتراحات بإلغائها.
    D'autres ont défini la pauvreté en fonction de la répartition des revenus. UN وثمة منظمات غير حكومية أخرى حددت الفقر استناداً إلى توزيع الدخل.
    L'objectif des deux gouvernements a été d'organiser ouvertement des négociations globales et complètes, mais elles n'ont pas encore commencé. UN لقد حددت كلا الحكومتين بجلاء أن هدفها هو إجراء مفاوضات جامعة وشاملة، بيد أن تلك المفاوضات لم تبدأ حتى اﻵن.
    Ce protocole d’accord, fruit d’une concertation, définit des objectifs très clairs et pourrait servir de base à une entente mutuelle. UN وهي تتضمن أهدافا واضحة، حددت عن طريق الشراكة، وبإمكانها أن تكون أساسا جيدا لمذكرات تفاهم مماثلة.
    De nombreuses parties prenantes, notamment la Commission nationale pour les femmes, ont identifié beaucoup de lois régionales discriminatoires. UN وقد حددت كثير من الأطراف، بما فيها اللجنة الوطنية للمرأة، قوانين محلية تمييزية كثيرة في الأقاليم.
    Le résultat en a été que huit ONG participantes ont recensé 240 victimes présumées de la traite sur le territoire des États-Unis, qui ont toutes reçu de ce programme du Ministère des renseignements sur une assistance éventuelle. UN ونتيجة لذلك، حددت ثمان منظمات غير حكومية مشاركة 240 حالة ضحايا محتملين للاتجار الداخلي في الولايات المتحدة، حصلوا جميعاً على معلومات من برنامج الإخطار التابع للمركز بشأن المساعدة الممكنة.
    Ce plan fixe comme objectif global de développement l'amélioration de la qualité de vie de chaque Philippin en renforçant sa capacité d'intervention. UN وقد حددت هدف اﻹدارة في التنمية الشاملة، الذي يتمثل في تحسين نوعية الحياة لكل فلبيني من خلال إشراك الناس في السلطة.
    Le Gouvernement, conjointement avec ses partenaires, dont les organismes internationaux et multilatéraux, a déterminé un objectif de réduction de la disparité entre les sexes dans l'enseignement fondamental. UN وقد حددت الحكومة مع شركائها، بما في ذلك الوكالات الدولية والمتعددة الأطراف، هدفا يتمثل في تقليل الفرق بين الجنسين في مجال التعليم الابتدائي.
    Par cette décision, la Commission a désigné cinq domaines d'activité prioritaires, à savoir : environnement, transports, statistiques, facilitation du commerce et analyse économique. UN وبموجب هذا المقرر، حددت اللجنة خمسة مجالات بوصفها مجالات النشاط ذات اﻷولوية، وهي البيئة، والنقل، والاحصاءات، وتيسير التجارة، والتحليل الاقتصادي.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more