La mauvaise santé peut aussi bien être une cause qu'un effet de la pauvreté. | UN | ويمكن أن يكون سوء الحالة الصحية سببا للفقر ونتيجة له على حد سواء. |
Cela devrait être une priorité absolue pour les gouvernements et les organismes des Nations Unies. | UN | وهذا ينبغي أن يكون من الأولويات الرئيسية للحكومات وكيانات منظومة الأمم المتحدة. |
L'ONU ne saurait être une force réelle pour la paix si elle n'est pas aussi une force réelle pour le développement. | UN | ولا تستطيع اﻷمم المتحدة أن تكون قوة منيعة من أجل السلم ما لم تؤد أيضا دورا قويا من أجل التنمية. |
Cette année de célébration doit également être une année de renforcement. | UN | وهذه السنة الاحتفالية يجب أن تكون أيضا سنة دعم. |
Cette maison ne doit pas être une maison de pompiers mais une maison de stratèges. | UN | وينبغي أن تكون هذه المنظمة مكانا لا لرجال الإطفاء وإنما لواضعي الاستراتيجيات. |
Choisissant d'être une guerrière plutôt que d'être une simple personne. | Open Subtitles | اختيار أن تكوني محاربة بدلاً من مجرد شخص |
Pour être une vrai figure de la vie, imberbe et doux? | Open Subtitles | ان تكون سلساً, غير مزغب و شخصية حركية واقعية؟ |
Les deux tiers des États Membres des Nations Unies estiment que la réforme de ces structures devrait être une priorité. | UN | ويعتقد ثلثا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن إصلاح تلك الهياكل الإدارية ينبغي أن يكون أولوية. |
L'élimination de la faim devrait être une préoccupation mondiale, et la communauté internationale devrait collectivement s'acquitter de ses obligations humanitaires. | UN | فاستئصال الجوع ينبغي أن يكون مسألة ذات شاغل عالمي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بالتزاماته اﻹنسانية على نحو جماعي. |
Il conteste toutefois qu'il est exagéré de dire que la torture doit être une conséquence nécessaire et prévisible. | UN | ولكنه يحاجج بقوله إن من المبالغة القول بأن التعذيب لا بد أن يكون نتيجة ضرورية ومتوقعة. |
La création de centres régionaux de formation et de transfert de technologie dans ce domaine pourrait être une forme de coopération intéressante. | UN | ويمكن أن يكون إنشاء مراكز إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا في هذا الميدان مجالا آخر من مجالات التعاون الهامة. |
Elle devrait être une politique anticipatoire et non pas une réaction passive ou tardive aux conflits, après leur éruption. | UN | وينبغي أن تكون سياسة نشطة وليس ردا سلبيا أو متأخرا على الصراعات بعد أن تنشأ. |
Les Nations Unies ne doivent pas devenir un pion sur l'échiquier des donateurs; nous ne voulons pas être une incarnation de Bretton Woods. | UN | إن اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تكون مسيرة من قبل المانحين؛ فنحن لا نطمح للفــوز بجائــزة تقليــد مؤسسات بريتون وودز. |
La FAO pense elle aussi que des mesures préventives ou coercitives peuvent être une source de difficultés pour des pays tiers. | UN | وتتفق المنظمة مع الرأي القائل بأنه يمكن للتدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ أن تكون مصدر مشقة للبلدان الثالثة. |
Mais c'est joli. Tu sais, ça va être une soirée incroyable. | Open Subtitles | نعم , اتعرفين , سوف تكون هذه الليلة رائعة |
Ces décisions devraient être englobées dans ce qui est supposé être une sentence additionnelle mais qui est, en réalité, la sentence définitive. | UN | وسوف تكون هذه القرارات متضَمنة في قرار تحكيم ربما يُفترض أنه إضافي وإن كان في حقيقة الأمر قرار التحكيم النهائي. |
Tu pourrais plus être une victime, tu devrais aller bien. | Open Subtitles | لن تتمكني من أن تكوني ضحية، ستكونين بخير. |
C'est le rêve de toute petite fille d'être une petite fille d'honneur à un mariage. | Open Subtitles | انه حلم كل فتاة صغيرة ان تكون فتاة الزهور في زفاف ما |
La pleine mise en oeuvre des principes de la démocratie au sein de la famille des nations doit aussi être une de nos préoccupations centrales. | UN | فالتطبيق الكامل لمبادئ الديمقراطية ضمن أسرة اﻷمم ينبغي أيضا أن يكون أحد اهتماماتنا الرئيسية. |
Je peux être une différente version de moi-même, d'accord ? | Open Subtitles | استطيع ان اكون نسخة مختلفه من نفسي، اتفقنا؟ |
Elle m'a dit que je devais en être une pour réussir dans ce boulot. | Open Subtitles | أخبرتني أن عليّ أن أصبح كاذبة لأكون جيدة في هذا العمل |
Et je ne veux pas être une grande personne et juste laisser ma colère partir. | Open Subtitles | ولا أريد أن اكون شخصاً راقياً في هذا وادع غضبي يتلاشي وحسب |
Nous réaffirmons notre conviction que la réforme du Conseil de sécurité doit être une question qui nous unit et non une question qui nous sépare. | UN | ونكرر التأكيد على اقتناعنا بأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يكون بمثابة مشروع يعمل على توحيدنا، وليس قضية تفرق بيننا. |
Que ça te plaise ou non, tu ne sauras jamais ce qu'est que d'être une femme noire en Amérique. | Open Subtitles | أعجبكي هذا أم لا، لن تعرفي أبدا ماهو الشعور أن تصبحي امرأة زنجية في أمريكا |
Veux-tu être une personne coopérative, capable d'empathie et d'aider les autres ou tu veux être une égocentrique narcissique ? | Open Subtitles | هل تريدين ان تكوني شخص متعاون ومتعاطف يساعد الاخرين ام تريدين ان تكوني انانية ونرجسية؟ |
Cela ne devrait pas être une ligne de conduite acceptable pour un corps de diplomates, surtout un corps de diplomates aussi universel que l'Assemblée générale. | UN | لا ينبغي أن تكون تلك طريقة مقبولة لأي هيئة دبلوماسية، ناهيك عن هيئة بعالمية الجمعية العامة. |
Et le numéro de téléphone sur le bureau d'Allison ne peut être une coïncidence. | Open Subtitles | ورقم الهاتف على مكتب أليسون لا يمكن أن يكون مجرد مصادفة |
Un commerce international bien maîtrisé peut être une force puissante au service d'un développement équitable, solidaire et durable. | UN | ويمكن للتجارة الدولية، إذا وُجهت التوجيه السليم، أن تشكل قوة كبيرة لتحقيق التنمية المستدامة والمنصفة والشاملة. |