Peut être utilisée en association avec les relevés de terrain pour vérifier l'exactitude de l'interprétation. | UN | وقد يستخدم هذا الاستشعار إلى جانب المسح الأرضي للتحقق من دقة التفسير. استشعار عن بعد |
Dans le tiers monde, cette notion ne doit pas être utilisée comme nouvelle conditionnalité commerciale faisant obstacle au développement. | UN | وبالنسبة للعالم الثالث، يجب ألا يستخدم المفهوم كمشروطية جديدة من مشروطيات التجارة التي تعوق التنمية. |
La délégation a estimé que la politique harmonisée concernant les transferts de fonds ne devait être utilisée que dans les situations à faible risque. | UN | واعتبر هذا الوفد أن النهج المنسق في التحويلات النقدية لا ينبغي أن يستخدم إلا في البيئات المحدودة المخاطر. |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المحددة هي التبرعات الخاضعة لأحكام مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
Il est vrai que l'autodétermination peut être utilisée de façon abusive pour susciter la haine, l'hégémonie et l'homogénéisation. | UN | صحيح أن تقرير المصير قد يساء استعماله ﻹثارة الكراهية والهيمنة والتمييع الاجتماعي. |
Cette publication devrait être utilisée par les personnes qui pratiquent les avortements, par les détenteurs de licence et les dispensaires pour informer les femmes sur les meilleures pratiques. | UN | ومن المتوقع أن يستخدم مقدمو خدمات الإجهاض وحاملو التراخيص والعيادات هذه المعايير للإبلاغ عن أفضل الممارسات. |
La délégation a estimé que la politique harmonisée concernant les transferts de fonds ne devait être utilisée que dans les situations à faible risque. | UN | واعتبر هذا الوفد أن النهج المنسق في التحويلات النقدية لا ينبغي أن يستخدم إلا في البيئات المحدودة المخاطر. |
Une telle disposition pourrait être utilisée dans le cadre de plusieurs approches institutionnelles et opérationnelles relatives au mécanisme de financement. | UN | ولربما من الممكن أن يستخدم مثل هذا الترتيب المشترك في إطار نهج مؤسسية وتشغيلية متنوعة لآلية مالية. |
Elle doit obéir à des critères bien définis garantissant l'équité et ne doit pas être utilisée comme moyen de sanction. | UN | ويجب أن يحترم المعايير المحددة جيدا التي تكفل الإنصاف ولا ينبغي أن يستخدم كنوع من العقاب. |
La parole doit être utilisée pour défendre la vérité, et c'est ce que Cuba a toujours fait et qu'elle continuera de faire. | UN | إذ يجب أن يستخدم الكلام للدفاع عن الحقيقة وهذا هو ما فعلته وستفعله كوبا دائما. |
Une délégation insiste sur le fait que la détention ne doit pas être utilisée pour dissuader les arrivées. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة ألاّ يستخدم الاحتجاز وسيلة لمنع وفود اللاجئين. |
Elle ne doit pas être utilisée pour des machines ou appareils qui font déjà l'objet d'une désignation officielle de transport dans la Liste des marchandises dangereuses. | UN | ويجب أن لا يستخدم في حالة الآلات أو الأجهزة التي يوجد بالنسبة لها اسم رسمي مستخدم في النقل في قائمة البضائع الخطرة. |
Premièrement, l'intervention militaire ne doit être utilisée qu'en dernier recours. | UN | أولا، إن التدخل العسكري ينبغي ألا يستخدم إلا كملاذ أخير. |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المقيدة هي التبرعات الخاضعة لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المقيدة هي التبرعات الخاضعة لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
Toutefois, cette possibilité de financement ne pourra être utilisée que si : | UN | على أنه يجب عدم استخدام هذا المرفق التمويلي إلا شريطة ما يلي: |
La promotion de la diversité des contenus ne doit en aucun cas être utilisée comme un moyen d'influer, directement ou indirectement, sur l'indépendance éditoriale, qui est un principe fondamental. | UN | وإن التشجيع على تنوُّع المضمون يجب ألا يُستخدَم في أي من الظروف كوسيلة للتأثير، بشكل مباشر أو غير مباشر، في المبدأ الأساسي المتمثل في الاستقلالية التحريرية. |
Les contacts que le détenu entretient avec le monde extérieur ne doivent en aucun cas être subordonnés à sa bonne coopération, ni leur restriction ne devant être utilisée comme sanction disciplinaire ou élément de sa peine. | UN | ولا يمكن بأية حال أن يكون اتصال المحتجز بالعالم الخارجي رهيناً بمدى تعاونه، أو أن يُستعمل كعقوبة تأديبية، أو أن يشكل جزءاً من الحكم. |
Mais la détention ne peut être utilisée qu'en dernier recours et ne peut durer plus longtemps que le temps strictement nécessaire pour organiser leur rapatriement. | UN | ولا يُلجأ إلى ذلك إلا كملاذ أخير ولا يمكن أن يتجاوز الفترة اللازمة تحديداً لإعادة الشخص المعني إلى بلده. |
2. Se déclare indignée que la pratique systématique du viol continue d'être utilisée comme arme de guerre et comme instrument de la politique de " nettoyage ethnique " visant les femmes et les enfants en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢ - تعرب عن سخطها ﻷن ممارسة الاغتصاب المستمرة والمنتظمة تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني ضد النساء واﻷطفال في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
Une bonne performance était associée à la promotion de futurs dirigeants, mesure incluse dans seulement 18 % des résultats et qui devrait être utilisée plus largement dans de futures interventions. | UN | وقد ارتبط ارتفاع الأداء برعاية قادة المستقبل، وهو تدبير أُدرج في 18 في المائة من النتائج فقط وينبغي النظر في استخدامه على نطاق أوسع في تدخلات مقبلة. |
La base aérienne de Rasheed continuera à être utilisée pour les opérations héliportées de la Commission et de l'AIEA. | UN | ويستمر استعمال قاعدة الرشيـد الجوية لعمليات طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة وللوكالة. |
19. Bien que la Convention puisse, en principe, être utilisée par la plupart des États parties comme fondement de l'extradition, dans la pratique, elle n'était quasiment jamais utilisée à cette fin. | UN | 19- وصحيح أنَّ بإمكان معظم الدول الأطراف من حيث المبدأ أن تستخدم الاتفاقية كأساس لتسليم المطلوبين، إلا أنه تبيَّن أن الاتفاقية تكاد لا تُستخدم مطلقاً لهذا الغرض في الممارسة العملية. |
Par exemple, une pompe recouverte de titane conçue pour un missile peut être utilisée avec des fluides corrosifs autres que des propergols; | UN | مثلا، يمكن للمضخات المكسوة بالتينانيوم المصممة للاستخدام في مقذوف معين أن تستخدم بالنسبة للسوائل الأكالة غير وقود الدفع. |
En ce qui concerne le seuil de déclenchement fondé sur les quantités, il soulève la question de savoir si une moyenne de trois à cinq ans pourrait être utilisée comme période de référence et si le seuil de déclenchement pourrait être de 110 %. | UN | وفيما يتعلق بالمحرك الكمي، يطرح مشروع الطرائق تساؤلات عما إذا كان يتعين استخدام فترة يتراوح متوسطها بين ثلاث إلى خمس سنوات كفترة مرجعية، وما إذا كان يتعين تثبيت الكمية المحركة عند نسبة 110 في المائة. |
La subvention peut être utilisée pour l'acquisition d'une parcelle de terrain à bâtir, d'un logement neuf ou existant, l'agrandissement, le rénovation ou l'entretien d'un logement, pour couvrir les mensualités de remboursement de prêts au logement ou pour payer le loyer du logement ou supporter d'autres coûts liés au logement. | UN | ويمكن أن تستخدم الإعانة لشراء قطعة أرض معدة للبناء، أو لشراء سكن جديد أو قائم، أو لتوسيع أو تحديث أو صيانة مسكن، لتغطية سداد أقساط القروض العقارية أو لدفع إيجار المسكن أو لتحمل تكاليف أخرى تتصل به. |
La restriction des contacts entre l'enfant et des membres de sa famille ou d'autres personnes qui lui sont particulièrement chères ne devrait jamais être utilisée comme une sanction. | UN | وينبغي عدم اللجوء مطلقاً إلى وضع قيود على اتصال الطفل بأفراد أسرته وغيرهم من الأشخاص المهمين بالنسبة له بصفة خاصة، كنوع من أنواع العقاب. |