"œuvrer de concert" - Translation from French to Arabic

    • العمل معا
        
    • تعمل معا
        
    • نعمل معا
        
    • العمل معاً
        
    • تعمل معاً
        
    • نعمل معاً
        
    • العمل سويا
        
    • تعمل سويا من
        
    • العمل جنبا إلى جنب
        
    • بالعمل معا من
        
    • يعمل معا
        
    • التعاون في العمل
        
    • العمل في تعاون وثيق
        
    • بذل جهود مشتركة
        
    • العمل سوية
        
    Les États devraient aussi œuvrer de concert à cette fin. UN وعلى الدول أيضا العمل معا تحقيقا لهذا الغرض.
    Tous les États parties doivent désormais œuvrer de concert pour promouvoir la mise en œuvre du plan d'action du TNP. UN الآن، يجب على جميع الدول الأطراف العمل معا للمضي قدما في تنفيذ خطة عمل معاهدة حظر الانتشار النووي.
    Ils illustrent de façon éloquente notre conviction que les pays doivent œuvrer de concert au bien de tous. UN لقد أعربوا ببلاغة عن قناعتنا ومؤداها أنه يجب على الدول أن تعمل معا من أجل خير الجميع.
    Nous devons œuvrer de concert pour restaurer la confiance dans les institutions financières internationales. UN ويجب أن نعمل معا ليتسنى استعادة الثقة في المؤسسات المالية الدولية.
    Toutes les parties concernées ont intérêt à œuvrer de concert pour faire fonctionner le modèle fédéral iraquien consacré dans la Constitution. UN ومن مصلحة جميع الأطراف المعنية العمل معاً لإنفاذ النموذج الاتحادي العراقي على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    De cette façon, tous les pays peuvent œuvrer de concert en faveur d'une croissance équilibrée, ouverte, durable, novatrice et sécurisée de l'économie mondiale. UN وبهذه الطريقة، يمكن لكل البلدان أن تعمل معاً من أجل نمو الاقتصاد العالمي بشكل متوازن وشامل ومستدام وإبداعي وآمن.
    Nous devons œuvrer de concert pour maintenir la viabilité de ce stock important. UN فعلينا أن نعمل معاً لضمان استمرار بقاء هذا الرصيد السمكي الهام.
    La communauté internationale doit œuvrer de concert pour éliminer de tels stéréotypes et elle doit favoriser une approche plus tolérante par le dialogue, la consultation et la coopération. UN وعلى المجتمع الدولي العمل معا لمنع هذا التصوير، ومساندة نهج أكثر تسامحا من خلال الحوار والتشاور والتعاون.
    J'invite les pays donateurs et les organisations internationales à œuvrer de concert pour aider les enfants du monde entier en s'appuyant sur ce modèle. UN إنني أدعو البلدان المانحة والمنظمات الدولية إلى العمل معا لدعم أطفال العالم وفقا لهذا النموذج.
    La communauté internationale devrait œuvrer de concert afin de trouver une solution pratique acceptable pour tous. UN وينبغي للمجتمع الدولي العمل معا على إيجاد حل عملي مقبول للجميع.
    De fait, il appartient à ces deux pays d'œuvrer de concert dans un esprit de bon voisinage pour résoudre rapidement les questions en suspens. UN ومن المؤكد أن من مسؤولية البلدين العمل معا كجارين للتعجيل بحل القضايا المتبقية بينهما.
    J'appelle toutes les nations et les membres de la société civile à œuvrer de concert afin de mettre en œuvre le Plan d'action. UN وأدعو جميع الأمم وأفراد المجتمع المدني إلى العمل معا لتنفيذ هذه الخطة.
    Nous devons donc œuvrer de concert pour combattre ces crimes. UN ومن ثم، يجب علينا العمل معا لمكافحة هذه الجرائم.
    Ils doivent œuvrer de concert pour qu'une convention générale sur le terrorisme international soit adoptée rapidement. UN وينبغي لها أن تعمل معا من أجل الاعتماد المبكر للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Tous les États Membres doivent œuvrer de concert pour obtenir, durant cette session, des résultats concrets à la faveur de négociations intergouvernementales. UN وعلى جميع الدول الأعضاء أن تعمل معا لكي نستطيع تحقيق نتائج ملموسة أثناء هذه الدورة عبر مفاوضات حكومية دولية.
    Nous devons tous œuvrer de concert et avec détermination pour surmonter les obstacles qui entravent nos progrès et défendre loyalement la cause de la réforme. UN وعلينا جميعا أن نعمل معا من دون كلل للتغلب على الحواجز التي تقف في طريق تقدمنا، وأن نظل مخلصين لقضية الإصلاح.
    Pour conclure, je voudrais assurer les membres de l'Assemblée que l'Éthiopie est résolument déterminée à œuvrer de concert avec eux pour que les activités menées par l'Alliance continuent de porter leurs fruits. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية على التزام إثيوبيا القوي بأن نعمل معا على كفالة استمرار نجاح التحالف في أعماله.
    Pour finir, le Président du SBI a exprimé l'espoir que ce forum donnerait aux participants des idées nouvelles pour œuvrer de concert de manière plus coordonnée. UN واختتم بالقول إنه يتمنى أن يغادر المشاركون منتدى ديربان محملين بأفكار جديدة تساعدهم على العمل معاً بطريقة أكثر تنسيقاً.
    Il a insisté sur le fait que la principale demande formulée dans la Déclaration sur les droits des peuples autochtones engageait les peuples autochtones et les États à œuvrer de concert. UN وسلط الضوء على أن أهم دعوة للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية هي الدعوة التي وجهها للشعوب الأصلية والدول كي تعمل معاً.
    En ce XXIe siècle, nous devons d'abord œuvrer de concert pour atteindre la paix et la prospérité. UN في القرن الحادي والعشرين، يجب أولاً أن نعمل معاً إذا أردنا تحقيق السلام والازدهار.
    La Présidente espère que la Commission indiquera clairement que, même si les pays pris individuellement sont touchés à des degrés divers par les crises actuelles, la communauté internationale est déterminée à œuvrer de concert et à aborder les problèmes. UN وأعربت عن أملها في أن تبعث اللجنة برسالة قوية مفادها أنه وإن كانت بلدانا فرادى تتأثر بدرجات متفاوتة بالأزمات الجارية، فإن المجتمع الدولي مصمم على العمل سويا لمجابهة القضايا بصورة مباشرة.
    L'intervenant est certain que la Commission fournira des orientations claires et efficaces. Toutes les parties doivent œuvrer de concert pour assurer la réalisation du programme pour le développement. UN كما أعرب عن ثقته في أن اللجنة سوف تقدم توجيهات واضحة فعالة مشيرا إلى أن على كافة الأطراف أن تعمل سويا من أجل إنجاز خطط التنمية.
    Je les condamne et engage les parties à œuvrer de concert pour en identifier les responsables et les traduire en justice. UN وأنا أدين هذه الأحداث وأحث الطرفين على العمل جنبا إلى جنب للتعرف على المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة.
    En outre, nous nous engageons à œuvrer de concert pour déterminer s'il est possible de mettre en place des activités conjointes pour faire face aux problèmes communs de sécurité relatifs à l'utilisation des technologies de l'information et des communications. UN وإننا علاوة على ذلك، ملتزمون بالعمل معا من أجل تحديد إمكانيات الاضطلاع بأنشطة مشتركة للتصدي للشواغل الأمنية المشتركة في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    La communauté mondiale doit œuvrer de concert pour relever les défis qui lui sont communs. UN ويجب على المجتمع العالمي أن يعمل معا للتصدي للتحديات المشتركة التي يواجهها.
    17. Lorsqu'il existe, au sein des peuples autochtones, des divergences quant aux activités extractives envisagées ou en cours, ces peuples devraient œuvrer de concert pour arrêter une réponse commune. UN 17- وحيثما تضاربت وجهات نظر الشعوب الأصلية بشأن الأنشطة الاستخراجية المقترحة أو الجاري تنفيذها، وجب عليها التعاون في العمل لتحديد استجابتها المشتركة.
    e) A invité le Secrétariat et les États Membres à œuvrer de concert pour ce qui est de certains thèmes prioritaires en vue de favoriser l'exécution de ces activités importantes au regard des priorités internationales en matière de développement et de mobiliser des fonds à ces fins. UN (ﻫ) شجّع الأمانة والدول الأعضاء على العمل في تعاون وثيق بشأن المواضيع المختارة ذات الأولوية، بغية تعزيز وحشد الأموال اللازمة لتنفيذ تلك الأنشطة الهامة استجابة لأولويات التنمية الدولية.
    La Chine est prête à continuer à œuvrer de concert avec toutes les parties afin de traiter comme il se doit de la question du commerce des armes illégales. UN والصين مستعدة لمواصلة بذل جهود مشتركة مع جميع الأطراف لمعالجة قضية الاتجار بالأسلحة غير المشروعة معالجة ملائمة.
    Mme Torres demande à la Rapporteuse spéciale comment la communauté internationale pourrait œuvrer de concert pour améliorer la situation des droits de l'homme en Érythrée et si elle estime qu'il serait possible d'améliorer la coopération avec le Gouvernement érythréen. UN وسألت المقررة الخاصة عن الطرق التي تمكن المجتمع الدولي من العمل سوية لتحسين حالة حقوق الإنسان في إريتريا، وعما إذا كانت ترى أية آفاق للتحسن في التعاون مع الحكومة الإريترية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more