"- un" - Translation from French to Arabic

    • واحد
        
    • وهي
        
    • وهو
        
    • إنه
        
    • معلما واحدا
        
    - Un, deux, trois, quatre, - Un, deux, trois, quatre, Open Subtitles واحد وإثنان وثلاثة أربعة، واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة،
    - Un sandwich au steak et un cheeseburger au munster. Open Subtitles واحد ستيك سندويتش و تشيزبرجر مع جبن مونستر.
    En outre, il existait maintenant une école islamique subventionnée - Un jardin d'enfants - et l'on comptait que le nombre de tels établissements augmenterait à l'avenir. UN وبالاضافة الى ذلك، توجد حاليا مدرسة إسلامية معانة، وهي مدرسة حضانة، ومن المتوقع أن يزداد العدد مستقبلا.
    Ce fut le clair résultat de la soixante-troisième session - Un résultat sur lequel nous devons nous fonder pour avancer. UN وكانت تلك هي النتيجة الواضحة للدورة الثالثة والستين، وهي النتيجة التي يلزم أن نبني عليها.
    Le taux de participation n'a pas dépassé 58,8 % - Un niveau assez faible pour les Bermudes - et 73,6 % des votants se sont prononcés contre l'indépendance. UN وشارك في الاستفتاء 58.8 في المائة من مجموع الناخبين الذين يحق لهم التصويت، وهو عدد صغير بمقاييس برمودا، وقد صوت 73.6 في المائة منهم ضد الاستقلال.
    - Un loup-garou à Bristol, c'est voyant. Pourquoi venir ? Open Subtitles أنت مستذئب يعيش في بريستول، إنه لأمر واضح
    - Un copain à Pedro. - Ton nom, c'est Napoléon ? Open Subtitles انا واحد من اعز اصدقاء بـيـدرو اسمك نـابـلـيـون ؟
    La Commission de l'UA a créé une capacité - Un administrateur à plein temps - destinée à prendre la tête de cette action. UN وسعيا لقيادة هذه الجهود، أنشأت مفوضية الاتحاد الأفريقي قدرة لإصلاح القطاع الأمني تتألف من موظف فني متفرّغ واحد.
    À l'issue d'une vaste réforme, l'enseignement supérieur a été divisé en deux niveaux - Un niveau de premier cycle (licence) et un niveau de maîtrise. UN ونفذت إصلاحات ضخمة في نظام التعليم الجامعي، الذي يضم الآن البكالريوس والماجستير في آن واحد.
    Sumgait allait faire du problème du Haut-Karabakh et de la volonté de la population - avant tout un problème de démocratie - Un des conflits ethniques insurmontables dans le monde. UN لقد كتب على سومجيت أن تحول مشكلة ناغورني كاراباخ وإرادة شعبها، وهي قضية ديمقراطية في الأساس، إلى واحد من أعنف النزاعات الإثنية في العالم.
    - Un représentant des autres institutions spécialisées UN :: ممثل واحد عن الوكالات المتخصصة الأخرى
    En outre, la Banque mondiale publie chaque année les Indicateurs du développement dans le monde - Un aperçu statistique global du développement. UN وفضلاً عن ذلك، يصدر البنك الدولي سنوياً مؤشرات التنمية البشرية، وهي لمحة عامة إحصائية شاملة عن التنمية.
    L'aide fournie par la Slovaquie - Un petit pays - est orientée depuis 2003 vers les régions du monde les plus en difficulté. UN والمعونة التي تقدمها سلوفاكيا، وهي بلد صغير، موجهة منذ عام 2003 إلى المناطق الأكثر اضطرابا في العالم.
    Les effets de la mondialisation - Un phénomène multidimensionnel - occupent une place importante dans le programme de l'Union européenne. UN وأضاف أن تناول آثار العولمة - وهي ظاهرة متعددة الجوانب، يحتل مكانة عالية في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي.
    Cela représente indubitablement un défi direct - Un défi qui doit être relevé. UN وهي تمثل بلا شك تحدياً مباشراً، وتحدياً لا بد من مواجهته.
    Nous soulignons l'importance pour les gouvernements de s'en tenir à leurs réserves - Un droit énoncé dans la Charte des Nations Unies, et de respecter la volonté de leurs peuples. UN ونشدد على أهمية التزام الحكومات بتحفظاتها، وهو حق منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، واحترامها لإرادة شعوبها.
    Elle protégera la diversité de la nature - Un objectif qui se justifie en soi selon bien des systèmes de croyance et des codes moraux. UN وستحافظ على تنوع الطبيعة، وهو هدف مبرر في حد ذاته وفقا لمجموعة من نظم المعتقدات والقواعد الأخلاقية.
    Ceci laisse donc la place à une troisième option - Un changement progressif. UN وهكذا نصل إلى الخيار الثالث، ألا وهو التغيير التدريجي.
    - Un démon, ça vaut rien. - C'est mieux que rien. Open Subtitles مشعوذ ، سيوشوّهوا سمعته إنه أفضل من لا شيء
    - Un téléphone que ma source a réussi à récupérer du réseau. Open Subtitles ـ إنه هاتف تمكن مصدري من إيصاله إلى نقطة لقاءنا
    - Un enseignant et cinq auxiliaires de maternelle pour le service des enfants de l'hôpital Karen Grech; UN معلما واحدا وخمس مساعدات رياض أطفال من أجل العمل في جناح الأطفال في مستشفى كارن غريتش؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more