Ils sont clairement inscrits dans le Coran et dans les enseignements du prophète Mahomet. | UN | فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد. |
Il mentionne également la publication d'une caricature du prophète Mahomet dans un journal régional suédois en 2007. | UN | وأبلغ المعهد أيضاً عن رسم كاريكاتوري للنبي محمد في إحدى الصحف السويدية الإقليمية عام 2007. |
Car Mahomet est effectivement le messager de Dieu, comme l'avaient prédit les Juifs de la ville. | Open Subtitles | إن محمد الذى هو بالفعل رسول الله الذى تنبأ به اليهود فى مدينتنا |
L'Hégire, c'est quand Mahomet a fui de la Mecque en 622. | Open Subtitles | هي هجرة الرسول محمد الى الكعبة عام 622 ميلادي |
Elle a constaté que les musulmans étaient couramment la cible de préjugés, comme en témoignait par exemple la publication d'un dessin controversé du prophète Mahomet. | UN | ولاحظت أن الغُبن الذي يتعرض له المواطنون المسلمون شائع وذكَرت كمثال على ذلك نشر الرسوم المسيئة للرسول محمد التي كانت محط جدال. |
Le Directeur des poursuites publiques n'avait pas trouvé de motif pour engager des procédures pénales dans l'affaire des dessins représentant le prophète Mahomet. | UN | ولم يجد مدير النيابة العامة أي مبررات لبدء إجراءات جنائية في قضية الرسوم التي تصور النبي محمد. |
Les internautes y auraient été encouragés à afficher des dessins du prophète Mahomet. | UN | وقيل إن الصفحة تشجع المستخدمين على نشر صور للنبي محمد. |
Les caricatures insultantes du prophète Mahomet apparues dans plusieurs publications ont eu des retombées négatives sur la stabilité internationale. | UN | وإن التصوير المهين للنبي محمد في شكل رسومات ظهر في عدد من المنشورات مما كان له تأثير سلبي على الاستقرار الدولي. |
III. LA QUESTION DES CARICATURES DU PROPHÈTE Mahomet PAR UN JOURNAL DANOIS 23 - 32 9 | UN | ثالثاً - مسألة الرسوم الكاريكاتورية للنبي محمد في إحدى الصحف الدانمركية 23-32 9 |
Nakash a également contraint les trois mineurs à chanter une chanson insultante pour la foi musulmane et le Prophète Mahomet. | UN | وأجبر نقاش الصبيان الثلاثة أيضا على غناء أغنية تسيء إلى العقيدة اﻹسلامية وإلى النبي محمد. |
Le prophète Mahomet a condamné sans appel l'infanticide des filles dans l'Arabie pré-islamique et mis fin à cette pratique. | UN | وأدان النبي محمد بصورة قاطعة ممارسة وأد البنات التي كانت شائعة في الجزيرة العربية قبل الاسلام، ووضع حدا لها. |
C'est ce qu'a prêché le prophète Mahomet. | UN | وهذا هو ما علمنا أياه سيدنا محمد وأفاض في توضيحه. |
Un rédacteur en chef de journal a été attaqué dernièrement pour avoir publié des articles sur la vie du prophète Mahomet. | UN | كما هوجم محرر صحفي أخيرا لنشره مقالات تتعرض لحياة النبي محمد. |
Selon des sources palestiniennes, ces affrontements avaient été provoqués par des tracts collés sur des vitrines de commerçants palestiniens caricaturant le prophète Mahomet sous l'apparence d'un porc. | UN | وطبقا لما ذكره الفلسطينيون، كانت أعمال الشغب ردا مباشرا على المنشورات التي ألصقت على واجهات المحلات الفلسطينية والتي كانت تصور النبي محمد في صورة خنزير. |
À Naplouse, des milliers de Palestiniens ont manifesté pour protester contre la distribution à Hébron de tracts caricaturant le prophète Mahomet sous l'apparence d'un porc. | UN | وفي نابلس، شن آلاف الفلسطينيين مظاهرات احتجاجا على توزيع منشورات تصور النبي محمد في صورة خنزير. |
Les horribles caricatures du Prophète Mahomet, publiées dans un journal occidental l'année dernière, ne doivent jamais reparaître. | UN | إن الصور المشوِّهة وسيئة السمعة للنبي محمد التي ظهرت في صحيفة غربية في السنة الماصية يجب ألا تكرر أبدا. |
On ne pouvait donc pas considérer qu'un dessin de Mahomet en général serait contraire au dogme et au culte tels qu'ils étaient pratiqués aujourd'hui. | UN | وبالتالي لا يمكن الافتراض بأن تصوير محمد بصفة عامة يخالف المذاهب الدينية والعبادات التي تمارس اليوم. |
Cela étant, il était déplacé de faire allusion à la violence de Mahomet en le représentant avec une bombe, au risque d'être aujourd'hui compris comme une référence au terrorisme. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن تصوير محمد كشخص عنيف ليس صحيحاً إذا رسم مع قنبلة، التي يمكن أن تفهم اليوم باعتبار أن توحي بالإرهاب. |
Et tenons à ce que vous élevez le drapeau vert de Mahomet ... sur le coeur même de l'Europe. | Open Subtitles | نثق بك أن تحمل راية محمد الخضراء إلى قلب أوروبا |
Si Mahomet ne vient pas à la montagne, nous devons amener la montagne à Mahomet. | Open Subtitles | إذا لم يذهب (مُحمد) للجبلِ، يجب أن نُحضر الجبل إلى (مُحمد). حقاً؟ |
Le tract précisait que ces attentats étaient la réponse au tract distribué à Hébron caricaturant le prophète Mahomet en porc. | UN | وأعلن المنشور أن حادث التفجير كان ردا على المنشورات التي وزعت في الخليل والتي تصور النبي محمدا بأنه خنزير. |
Tous les musulmans ne respectaient pas toujours cette interdiction puisque Mahomet avait fait, par le passé, et continuait de faire l'objet de représentations respectueuses. | UN | ولا يحترم كافة المسلمين دائماً حظر التصوير حيث توجد صور لمحمد تمثله بشكل محترم منذ العصور السابقة فضلاً عن الزمن الحاضر. |