Ces programmes visent à favoriser le développement et la croissance économique des communautés bédouines du Néguev. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية لبدو النقب. |
On compte approximativement 100 000 bédouins dans le Néguev et environ 38 000 en Galilée. | UN | وهناك نحو 100 ألف بدوي في النقب ونحو 38 ألف في الجليل. |
De plus, il ressort de certains renseignements que 250 autres prisonniers et détenus palestiniens incarcérés dans la prison du Néguev subiront le même sort. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت التقارير إلى أن 250 سجينا ومحتجزا فلسطينيا آخرين في معسكر سجن النقب سيعانون المصير نفسه. |
Certains prisonniers ont été mordus par ces animaux dans l'un des autres camps du Néguev appelé Hlesheva. | UN | وقد لُدغ بعض السجناء منها في أحد المخيمات اﻷخرى في النقب ويسمى هلشيفا. |
Environ 800 d'entre eux étaient détenus dans le camp sous tente de Ketziot dans le désert du Néguev ( " Ansar III " ). | UN | وأفرج عن نحو ٨٠٠ شخص من مخيم كيتزيوت بصحراء النقب المسمى بمعتقل اﻷنصار الثالث. |
Un tiers seulement de la population bédouine vit dans les centaines de villages non autorisés disséminés à travers le Néguev. | UN | ويعيش ثلث السكان البدو فقط في مئات القرى غير المعترف بها التي تنتشر في شتى أنحاء النقب. |
Outre la ville de Rahat, il existe aujourd'hui sept villes bédouines dans le Néguev. | UN | وهناك الآن بالإضافة إلى مدينة رهط، سبع مدن للبدو في النقب. |
Cidessous, nous détaillons quelques projets ainsi que les avantages que peuvent tirer les femmes bédouines de ce programme pour le Néguev. | UN | وترد أدناه أوصاف المشاريع والفوائد التي قد تتمتع بها النساء البدويات كجزء من برنامج النقب. |
Aucune femme bédouine habitant le Néguev n'a été contrainte d'accoucher à domicile en raison d'un manque d'accès à des services de maternité modernes. | UN | وليست هناك امرأة بدوية تقيم في النقب وضعت مولوداً في البيت، بسبب عدم الحصول على خدمات الأمومة الحديثة. |
Des aménagements comparables ont été signalés dans le Néguev, en Israël, où ils servent aussi à l'irrigation des cultures. | UN | وذكر أن هناك هياكل مشابهة في النقب في إسرائيل حيث جرى تمديدها إلى حقول الري. |
Il y a environ 100 000 Bédouins du Néguev. | UN | ويبلغ عدد البدو في النقب حوالي 000 100 من الرجال والنساء. |
Six sur 10 des élèves bédouins du Néguev abandonnent leurs études, et seulement deux bédouins du Néguev pour mille obtiennent un diplôme universitaire. | UN | وبصفة عامة يتسرب من المدرسة ستة من كل عشرة تلاميذ بدو في النقب، ولا يحمل درجة جامعية إلا 2 من كل 000 1 من بدو النقب. |
Entre 1977 et 1998, 143 Bédouins ont achevé leurs études universitaires à l'Université Ben Gourion du Néguev. | UN | ففي الفترة من 1977 إلى 1998 أكمل 143 من الطلبة البدو دراستهم في جامعة بن غوريون في النقب. |
Ce programme est réalisé dans le cadre d'un partenariat scientifique avec CESBIO et l'Université Ben Gourion du Néguev en Israël. | UN | وينفذ البرنامج ضمن إطار شراكة علمية مع مركز دراسة الغلاف الحيوي من الفضاء وجامعة بن غوريون في النقب في إسرائيل. |
Vingt autres prisonniers détenus à la prison de Nafha, dans le désert du Néguev, ont également été transférés à la prison de Naplouse. | UN | ونقل أيضا الى السجن المركزي نفسه عشرون سجينا اضافيا من سجن نفحة الواقع في صحراء النقب. |
La paix dans cette région demeure toujours insaisissable et se déplace de façon aussi perpétuelle que le désert du Néguev. | UN | فالسلم في الشرق اﻷوسط لا يزال بعيد المنال ويتحول باستمرار مثل صحراء النقب. |
Dans les années 50, les autorités israéliennes avaient déjà expulsé la tribu jahalin du territoire où elle vivait, dans le désert du Néguev. | UN | وكانت السلطات اﻹسرائيلية قد طردت عشيرة الجهالين في الخمسينات من الموقع الذي كانت تقطنه في صحراء النقب. |
Ces plans visent à améliorer l'accès de la population bédouine du Néguev et d'Abu-Basma à l'éducation. | UN | وهما ترميان إلى تحسين التعليم في النقب وأبو بسمة لفائدة السكان البدو. |
À la suite du rapport de la Commission Goldberg, le plan gouvernemental de la réglementation des logements bédouins dans le Néguev avait été soumis. | UN | وبعد صدور تقرير لجنة غولدبيرغ، قُدِّمت الخطة الحكومية لتنظيم مساكن البدو في النقب. |
Le même jour, dans un kibboutz de l'ouest du Néguev, une roquette tombée dans le jardin d'une maison avait endommagé les bâtiments environnants. | UN | وفي وقت سابق من ذلك اليوم، سقط صاروخ في الساحة الخلفية لمنزل في كيبوتز بالنقب الغربي، فألحق خسائر بالمباني المجاورة. |