"a été accordée" - Translation from French to Arabic

    • ومُنح
        
    • تم إيلاء
        
    • وقد منحت
        
    • قد منحت
        
    • تم منح
        
    • وقد أوليت
        
    • ومُنحت
        
    • وقد مُنح
        
    • وقد مُنحت
        
    • الذي أولي
        
    • وتم إيلاء
        
    • وتم التشديد
        
    • وقد أولي
        
    • وجرى التركيز
        
    • وأولى الاجتماع
        
    Cette prolongation a été accordée en 2008 à la neuvième Assemblée des États parties. UN ومُنح هذا التمديد في عام 2008 في الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    Pendant l'Année, une attention particulière a été accordée aux facteurs économiques, sociaux et démographiques qui ont un impact sur les familles. UN وخلال السنة، تم إيلاء اهتمام خاص للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية المؤثرة على اﻷسر.
    Une indemnité de 84 393 992 dollars a été accordée pour 223 817 réclamations. UN وقد منحت هذه المطالبة الموحدة مبلغ 992 393 84 دولار فيما يتعلق بـ 817 223 من المطالبات الفردية.
    Une indemnité n'a été accordée par le Comité que lorsque la Commission ne l'avait pas déjà fait au titre d'une réclamation en double. UN ومنح الفريق التعويض فقط في الحالات التي لم تكن اللجنة قد منحت فيها التعويض عن مطالبة مزدوجة.
    Il indique, à titre d'exemple, que la nationalité thaïlandaise a été accordée à près de 14 000 personnes déplacées. UN وبيّن، على سبيل المثال، أنه تم منح الجنسية لنحو 000 14 من الأشخاص المشردين.
    Comme suite aux réunions organisées en Asie du Sud et en Asie centrale, une attention particulière a été accordée aux problèmes des minorités dans ces sousrégions. UN وقد أوليت قضايا الأقليات في جنوب آسيا وآسيا الوسطى أهمية خاصة عقب تنظيم اجتماعات في هاتين المنطقتين دون الإقليميتين.
    Cette autorisation a été accordée au début de 2010. UN ومُنحت موافقة الحكومة في أوائل عام 2010.
    Une indemnisation de 100 millions de francs CFA a été accordée à M. Mukong et des démarches ont été entreprises pour prendre contact avec les ayants droit de M. Titiahonjo. UN وقد مُنح تعويض بقيمة 100 مليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية للسيد موكونغ وبُذلت جهود للاتصال بالأشخاص الذين رفعوا دعوى باسم السيد تيتياهونجو.
    Une augmentation du budget de l'éducation de 10 % a été accordée pour l'octroi de bourses d'études à des habitants des îles Vierges britanniques. UN وقد مُنحت الوزارة زيادة في التمويل بنسبة 10 في المائة لأغراض المنح الدراسية لفائدة سكان جزر فرجن البريطانية.
    Cette prolongation a été accordée en 2008 à la neuvième Assemblée des États parties. UN ومُنح هذا التمديد في عام 2008 في الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    Une attention particulière a été accordée aux entreprises gérées par des femmes et aux débouchés auxquels les femmes ont accès en milieu rural. UN ومُنح اهتمام خاص لمشاريع المرأة الريفية وفرص عملها.
    En outre, une attention particulière a été accordée à la protection des victimes du terrorisme. UN 9 - وعلاوة على ذلك، تم إيلاء اهتمام خاص لحماية ضحايا الإرهاب.
    En 2001, la priorité a été accordée à la mise au point d'outils qui peuvent servir à l'ensemble du système des Nations Unies. UN وخلال عام 2001، تم إيلاء اهتمام خاص لدعم المبادرات الرامية إلى وضع أدوات تفيد منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Cette possibilité d'accorder un droit de réponse sans limite a été accordée à deux autres observateurs. UN وقد منحت هذه الفرصة المتمثلة في حق الرد بدون قيود لمراقبين آخرين.
    Une indemnité n'a été accordée par le Comité que lorsque la Commission ne l'avait pas déjà fait au titre d'une réclamation en double. UN ومنح الفريق التعويض فقط في الحالات التي لم تكن اللجنة قد منحت فيها التعويض عن مطالبة مزدوجة.
    Une deuxième chance a été accordée à Holden, aux côtés de sa mère, Diane, de son frère, Luke. Open Subtitles تم منح هولدن له فرصة ثانية، جنبا إلى جنب مع والدته، وديان، شقيقه، لوقا.
    L'attention nécessaire a été accordée au moment de l'attribution du marché, et il a donc été décidé de mettre en place ce progiciel en quatre temps. UN وقد أوليت العناية اللازمة لذلك لدى اقتناء النظام، وتقرَّر أنْ يُنفَّذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية من خلال أربع إصدارات.
    La priorité a été accordée à l'appui au renforcement des capacités nationales au titre des politiques à long terme et des travaux de recherche relatifs à la famille. UN ومُنحت الأولوية لدعم بناء القدرات الوطنية فيما يتعلق بالسياسات الطويلة الأمد ذات المنحى الأُسَري وفيما يتعلق بالبحوث.
    Cette pension dont le montant est le même que le montant minimum de la retraite c'est à dire de 910 Euro mensuels, a été accordée en 2009 à 388 personnes dont 64% de femmes. UN وقد مُنح هذا المعاش الذي تساوي قيمته المبلغ الأدنى للمعاش التقاعدي، أي 910 يوروهات في الشهر، ﻟ 388 شخصا في عام 2009 تشكل النساء 64 في المائة منهم.
    La qualité d'officier de police judiciaire a été accordée au personnel de l'Office par un arrêté ministériel de 2009. UN وقد مُنحت صفة ضابط شرطة قضائية لموظفي المكتب بموجب مرسوم وزاري صدر في عام 2009.
    Nous avons été encouragés, en particulier, par l'attention qui a été accordée aux questions nouvelles, tels que l'impact de la mondialisation et les perspectives de l'avenir. UN وبصفة خاصة كان مما شجعنا الانتباه الذي أولي للموضوعات المستجدة، مثل وقع العولمة واحتمالات المستقبل.
    Dans tous les cas, une attention particulière a été accordée aux pays les moins avancés (PMA). UN وتم إيلاء عناية خاصة، خلال إنجاز كل هذا العمل، إلى أقل البلدان نمواً.
    Une importance particulière a été accordée à l'élaboration de documents aux fins des demandes d'ordonnance de saisie conservatoire et de confiscation. UN وتم التشديد بشكل خاص على صياغة وثائق لتطبيقها في أوامر الضبط المصادرة.
    Une attention particulière a été accordée à la question de l'amélioration de la qualité des rapports annuels des coordonnateurs résidents et de l'utilisation qui en est faite. UN وقد أولي اهتمام خاص لتحسين نوعية التقارير السنوية للمنسقين المقيمين والانتفاع بها.
    Une importance particulière a été accordée à la réduction des risques dans les zones de casernement actuellement en construction. UN وجرى التركيز بصفة خاصة على خفض المخاطر في مناطق اﻹيواء التي هي قيد التشييد حاليا.
    Une attention particulière a été accordée aux pays les moins avancés (PMA) et aux pays africains. UN وأولى الاجتماع اهتماما خاصا لأقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more