Le Conseil de sécurité a examiné cette question à sa 4089e séance, tenue le 13 janvier 2000 ainsi qu'il en a été convenu lors de ses consultations préalables. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4089، المعقودة في 13 كانون الثاني/يناير 2000 وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Ainsi qu'il en a été convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité Kieran Prendergast, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, dans le cadre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل اليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجَّه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى كيران برندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
Le Conseil a repris l'examen de cette question à sa 4126e séance, tenue le 13 avril 2000, ainsi qu'il en a été convenu lors de ses consultations préalables. | UN | استأنف المجلس نظره في هذا البند في جلسته 4126، المعقودة يوم 13 نيسان/أبريل 2000 وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Il est par conséquent nécessaire d'augmenter l'aide publique conformément à l'accord qui a été convenu lors de la Conférence de Monterrey. | UN | فيلزم أن تُزاد تلك المساعدة وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر مونتيري. |
Conformément à ce qui a été convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, agissant avec l'accord du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Callisto Madavo, Vice-Président de la Banque mondiale. | UN | وبناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، ، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى السيد كاليستو مادافو، نائب رئيس البنك الدولي، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
À ce propos, la République de Corée salue aussi les efforts déployés par le Secrétaire général pour faciliter l'examen des mandats remontant à plus de cinq ans, conformément à ce qui a été convenu lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب جمهورية كوريا بجهود الأمين العام لتيسير استعراض الولايات التي مضى عليها أكثر من خمس سنوات، حسبما تم الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Ainsi qu'il en a été convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité Nelson Mandela, facilitateur du processus de paix du Burundi, dans le cadre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجَّه الرئيس الدعوة بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى نيلسون مانديلا ميسِّر عملية السلام في بوروندي. |
Ainsi qu'il en a été convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment de ce dernier, a adressé, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, une invitation à M. Jean-Marie Guéhenno, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى جان ماري غيهينو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
Le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 4133e séance, tenue le 27 avril 2000, ainsi qu'il en a été convenu lors de ses consultations préalables. | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4133 المعقودة يوم 27 نيسان/ أبريل 2000 وفقا للتفاهم الذي توصل إليه خلال مشاوراته السابقة. |
Le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 4136e séance, tenue le 9 mai 2000 ainsi qu'il en a été convenu lors de ses consultations préalables. | UN | استأنف المجلس نظره في البند في جلسته 4136، المعقودة في 9 أيار/مايو 2000، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 4087e séance, tenue le 10 janvier 2000 ainsi qu'il en a été convenu lors de ses consultations préalables. | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4087، المعقودة في 10 كانون الثاني/يناير 2000 وفقا للتفاهم الذي توصل اإليه في مشاوراته السابقة. |
Le Conseil de sécurité a examiné cette question à sa 4172e séance, tenue le 17 juillet 2000 ainsi qu'il en a été convenu lors de ses consultations préalables. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4172، المعقودة في 17 تموز/ يوليه 2000 وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 4090e séance, tenue le 18 janvier 2000 ainsi qu'il en a été convenu lors de ses consultations préalables. | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4090، المعقودة في 18 كانون الثاني/يناير 2000 وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Conformément à ce qui a été convenu lors des consultations préalables du Conseil, les représentants des pays qui fournissent des contingents à l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) ont été invités à participer à la séance. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة، قُدمت الدعوة إلى ممثلي البلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لحضور الجلسة. |
Comme il en a été convenu lors des consultations préalables, le Président, avec l'accord du Conseil, invite M. Kieran Prendergast, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | وعملا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس دعوة، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد كييران برينديرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
" Conformément à ce qui a été convenu lors des consultations préalables du Conseil, les représentants des pays qui fournissent des contingents à l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) ont été invités à participer à la séance. | UN | " ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة دعى ممثلو البلدان المساهمة بقوات في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إلى حضور تلك الجلسة. |
Conformément à ce qui a été convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, agissant avec l'accord du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire aux opérations de maintien de la paix. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى السيد هادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، وذلك بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
Comme cela a été convenu lors de la précédente réunion, le HCR a présenté, le 5 mars 1999, une proposition écrite en vue de la reconnaissance conjointe des itinéraires de rapatriement dans le territoire, et il espère pouvoir démarrer ces travaux aussitôt qu'il aura reçu une réponse favorable. | UN | وحسبما تم الاتفاق عليه في الاجتماع اﻷخير، قدمت المفوضية اقتراحا خطيا في ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩ بشأن إجراء استطلاعات مشتركة لطرق اﻹقليم التي ستستخدم في إعادة اللاجئين إلى الوطن، وهي تأمل أن تبدأ ذلك العمل بمجرد استلام رد إيجابي على اقتراحها. |