Le Réseau a été encouragé à produire des résultats concrets et à diffuser les informations et les pratiques qui pourraient faciliter la gestion des pêches. | UN | وشُجعت هذه الشبكة على تحقيق نتائج ملموسة وتبادل المعلومات والممارسات التي من شأنها دعم إدارة مصائد الأسماك. |
Le Fonds a été encouragé à partager son expérience à cet égard avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وشجع الصندوق على تقاسم التجربة في هذا الصدد مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Le Conseil mondial du diamant a été encouragé à présenter ces propositions à ses membres pour qu'elles soient officiellement approuvées. | UN | وجرى تشجيع المجلس العالمي للماس على تقديم هذه المقترحات إلى أعضائه والمنظمات الأعضاء فيه من أجل اعتمادها رسميا. |
Le Comité a été encouragé par la disponibilité réitérée des deux parties à rechercher une solution pacifique à leur différend et, à cette fin, à coopérer pleinement avec la Délégation de haut niveau de l'OUA. | UN | وقد شجع اللجنة الاستعداد الذي كرر اﻹعراب عنه كلا الطرفين للسعي إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وتقديم تعاون تام إلى وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى لتحقيق تلك الغاية. |
Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. | UN | وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015. |
Le Gouvernement a été encouragé à prendre une décision concernant les policiers non enregistrés, conformément à l'Accord sur les activités de police. | UN | وقد جرى تشجيع الحكومة على اتخاذ قرار بشأن الضباط غير المسجلين، وفقا للترتيب المتعلق بالحفاظ على الأمن. |
L'UNODC a été encouragé à continuer d'améliorer les connaissances, la capacité et les approches de coopération des États Membres pour faire face à ces menaces. | UN | وشُجِّع المكتب على مواصلة تدعيم معارف الدول الأعضاء وقدراتها ونهوجها التعاونية من أجل التصدي لتلك الأخطار. |
Le sousgroupe concerné par l'annexe IV a été encouragé à poursuivre ses efforts en vue de mettre en œuvre son programme d'action sousrégional. | UN | وتم تشجيع الفريق الفرعي المدرج في المرفق الرابع على مواصلة جهوده في تنفيذ برنامج عمله دون الإقليمي. |
Le Comité a été encouragé à trouver de bons exemples de résumés ciblés, pour référence ultérieure. | UN | وقد تم تشجيع اللجنة لكي تحدد أمثلة جيدة للمواجيز الموجزة، للرجوع إليها مستقبلاً. |
À ce propos, le FNUAP a été encouragé à partager avec les États Membres ses vues sur les défis à relever, les enseignements tirés et les obstacles rencontrés. | UN | وفي هذا الصدد، شُجع الصندوق على إطلاع الدول الأعضاء على التحديات والدروس المستفادة والعقبات التي واجهها. |
Le secrétariat a été encouragé à chercher et à développer des partenariats à cette fin. | UN | وشُجِّعت الأمانة على السعي إلى إقامة شراكات لهذه الغاية. |
Le Canada a été encouragé à continuer de jouer un rôle actif à cet égard. | UN | وشُجعت كندا على مواصلة دورها الفعال ومشاركتها النشطة. |
L'UNICEF a été encouragé à mettre au point des processus qui permettraient une actualisation de la stratégie. | UN | وشُجعت اليونيسيف على إتباع نهج تسمح باستكمال الاستراتيجية. |
Le Dépositaire a été encouragé par un grand nombre de parties à faire non seulement rapport sur les résultats des consultations, mais aussi à formuler des observations finales. | UN | وشجع عدد كبير من الأطراف الدولة الوديعة على تقديم تقرير عن نتائج المشاورات، فضلا عن صياغة ملاحظات ختامية. |
Le Comité a été encouragé par la présence d’une délégation de haut niveau et se félicite du dialogue constructif qui a eu lieu avec ses membres. | UN | وشجع اللجنة وجود وفد رفيع المستوى، وهي تعرب عن تقديرها للحوار البنﱠاء مع أعضاء الوفد. |
Le FNUAP a été encouragé à commencer un processus de planification destinée à orienter l'élaboration et l'application de la politique d'évaluation révisée. | UN | وجرى تشجيع صندوق السكان على الشروع في عملية رسم خرائط لتبصير التنمية وتنفيذ سياسة التقييم المنقحة. |
L'emploi de toponymes locaux a été encouragé pour les constructions nouvelles; les noms commerciaux étaient rarement acceptés. | UN | وجرى تشجيع استخدام الأسماء المحلية في التطورات العمرانية الجديدة، ونادرا ما تُقبل الأسماء التجارية. |
Le Comité a été encouragé par le fait que la délégation a apporté des réponses franches et constructives aux questions et commentaires exprimés par les membres du Comité. | UN | ومما شجع اللجنة أن الوفد قدم ردوداً صريحة وبناءة على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم. |
Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. | UN | وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015. |
114. Le PNUD a été encouragé à poursuivre sa coopération avec les institutions de Bretton Woods, notamment la Banque mondiale. | UN | ١١٤ - جرى تشجيع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة تعاونه مع مؤسسات بريتون وودز ولا سيما البنك الدولي. |
L'ONUDC a été encouragé à poursuivre son action contre la cybercriminalité et notamment l'exploitation sexuelle d'enfants en ligne. | UN | وشُجِّع مكتب المخدِّرات والجريمة على مواصلة جهوده في مجال الجريمة السيبرانية بما في ذلك استغلال الأطفال جنسياً عبر الإنترنت. |
L'UNRWA a été encouragé à élargir sa base de donateurs, en particulier parmi les pays arabes. | UN | وتم تشجيع الأونروا على توسيع قاعدة الجهات المانحة لها، لا سيما في أوساط البلدان العربية. |
Enfin, le mouvement associatif a été encouragé. I. ELEMENTS D'APPRECIATION GENERALE | UN | وأخيراً تم تشجيع حركة مشاركة قطاعات المجتمع. |
Le PNUE a été encouragé à jouer un rôle de chef de file dans l'application de l'Approche stratégique. | UN | وقد شُجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على القيام بدورٍ قيادي للمساعدة في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Le Secrétariat a été encouragé à développer de nouvelles initiatives à cet égard. | UN | وشُجِّعت الأمانة على صوغ مبادرات جديدة في هذا الصدد. |
Par ailleurs, le Samoa a été encouragé à consulter l'équipe de la CNUCED concernant son adhésion après que des contacts ont été établis pendant le cours qui a été organisé à Hanoi. | UN | كما شُجِّعت ساموا على التشاور مع فريق الأونكتاد بشأن الانضمام تبعاً لاتصالات جرت خلال دورة هانوي. |
Le HCR a été encouragé à continuer de renforcer sa coopération avec les organismes et les mécanismes relatifs aux droits de l'homme, bien que ce faisant, il doive maintenir la spécificité des activités prévues par son mandat. | UN | وشجعت الوفود المفوضية على مواصلة تعزيز تعاونها مع هيئات وآليات حقوق اﻹنسان، وإن كان ينبغي لها لدى قيامها بذلك المحافظة على الخصائص المميزة ﻷنشطة ولاياتها. |
L'UNICEF a été encouragé à intensifier ses activités de plaidoyer auprès des gouvernements et des autres acteurs de la société afin de renforcer la volonté politique d'améliorer les conditions de vie des enfants. | UN | وقد شُجعت منظمة اليونيسيف على القيام بدور فعال في الدعوة مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع من أجل زيادة اﻹرادة السياسية لتحسين اﻷوضاع المعيشية للطفل. |
Pour cette raison, le Secrétariat a été encouragé à continuer de fournir une telle assistance dans la mesure la plus large possible. | UN | ولذلك شُجّعت الأمانة على مواصلة تقديم تلك المساعدة على أوسع نطاق ممكن. |