"a été encouragée" - Translation from French to Arabic

    • وجرى تشجيع
        
    • وشُجعت
        
    • وتم تشجيع
        
    • جرى تشجيع
        
    • وجرى تعزيز
        
    • وشُجّع
        
    • شُجعت
        
    • تم تشجيع
        
    • جرى الترويج
        
    • وشُجِّعَ
        
    La poursuite du dialogue a été encouragée, dans le but de définir et de délimiter les rôles respectifs des deux organisations. UN وجرى تشجيع مواصلة الحوار، بغرض تحديد وتعيين الأدوار التي سيضطلع بها كل من المنظمتين.
    La poursuite du dialogue a été encouragée, dans le but de définir et de délimiter les rôles respectifs des deux organisations. UN وجرى تشجيع مواصلة الحوار، بغرض تحديد وتعيين الأدوار التي سيضطلع بها كل من المنظمتين.
    La CDI a été encouragée à poursuivre son examen des fondements juridiques de cette obligation. UN وشُجعت اللجنة على مواصلة دراستها للأسس القانونية للالتزام.
    La normalisation de la procédure, de la forme et de la présentation des appels urgents a été encouragée, de même que celle des méthodes de travail dans le projet de manuel révisé des procédures spéciales. UN وتم تشجيع توحيد الإجراءات وشكل النداءات العاجلة وعرضها، وكذلك توحيد أساليب العمل من خلال مشروع دليل الإجراءات الخاصة.
    De même, la création de clubs de jeunes a été encouragée pour relayer le travail de prévention et d'éducation. UN وبالمثل جرى تشجيع تأسيس نوادي الشباب لتعزيز الوقاية والتثقيف.
    La formation d'agents relais a été encouragée pour mieux aider les victimes de la traite soumises à l'exploitation sexuelle. UN وجرى تعزيز التدريب المقدَّم للموجهين حتى يتسنى لهم مساعدة ضحايا التهريب الذين يعانون من الاستغلال الجنسي.
    La CNUCED a été encouragée à mener ses activités en matière de transfert de technologie conformément à l'Accord d'Accra. UN وشُجّع الأونكتاد على الاضطلاع بأنشطة تتعلق بنقل التكنولوجيا بما يتمشى مع اتفاق أكرا.
    L'autorité afghane de gestion des catastrophes a été encouragée à créer un groupe de travail gouvernemental chargé de promouvoir l'échange d'informations à l'appui de la réduction des risques de catastrophe. UN وقد شُجعت السلطة الوطنية الأفغانية لإدارة الكوارث على إنشاء فريق عامل حكومي لتشجيع تبادل المعلومات للحد من مخاطر الكوارث.
    La participation de la société civile, des universités et des associations scientifiques a été encouragée dans tous les groupes de travail. UN وجرى تشجيع المجتمع المدني والجامعات والرابطات العلمية على المشاركة في جميع الأفرقة العاملة.
    La participation des femmes a été encouragée au moyen d'activités promotionnelles ciblées, telles que des séminaires et des annonces dans la presse écrite. UN وجرى تشجيع المرأة على الالتحاق بالبرنامج من خلال أنشطة دعائية موجهة، بما في ذلك حلقات دراسية وإعلانات مطبوعة.
    La population, qui avait préalablement demandé et obtenu la permission du Gouvernement britannique de résider sur les îles, a été encouragée à y demeurer. UN وجرى تشجيع السكان المدنيين الذين كانوا قد طلبوا موافقة بريطانيا للإقامة في الجزر وحصلوا عليها، على البقاء فيها.
    La participation des femmes aux activités économiques et autres a été encouragée. UN وجرى تشجيع اشتراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية وغيرها.
    La Commission a été encouragée à examiner d'autres questions pertinentes, telles que celles liées à l'exercice de la compétence, aux limites et aux garanties durant la procédure d'extradition, à la coopération internationale, etc. UN وشُجعت اللجنة أيضا على النظر في مسائل أخرى ذات صلة، مثل المسائل المتعلقة بممارسة الولاية القضائية، والقيود والضمانات خلال إجراءات التسليم، والتعاون الدولي، إلى غير ذلك.
    La CEPALC a été encouragée à veiller à ce que les préparatifs régionaux de la conférence de 2004 sur les petits États insulaires en développement bénéficient de toute l'assistance nécessaire à leur succès. UN وشُجعت اللجنة على كفالة تلقي العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي سيعقد في عام 2004، كافة المساعدات اللازمة لنجاحها.
    La CEPALC a été encouragée à veiller à ce que les préparatifs régionaux de la conférence sur les petits États insulaires en développement devant se tenir en 2004 bénéficient de toute l'assistance nécessaire à leur succès. UN وشُجعت اللجنة على كفالة تلقي العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي سيعقد في عام 2004، كافة المساعدات اللازمة لنجاحها.
    La création de réseaux de santé des populations autochtones aux niveaux sous-régional et national a été encouragée dans les pays de la région. UN وتم تشجيع إنشاء شبكات وطنية ودون إقليمية تعنى بصحة الشعوب الأصلية في بلدان المنطقة.
    Celle-ci a été encouragée à organiser des réunions et des séminaires spécifiquement consacrés aux problèmes posés par les migrations et les déplacements de populations. UN وتم تشجيع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على زيادة تركيزها على مشاكل الهجرة والتشرد من خلال الاجتماعات والحلقات الدراسية الخاصة.
    La participation du monde des affaires aux activités entreprises en matière de consommation viable a été encouragée; ces activités portent principalement sur l'emploi de stratégies et moyens tels que les évaluations des cycles de vie des produits ainsi que leur conception et celles des services. UN وتم تشجيع مشاركة قطاع الأعمال التجارية في مجال الاستهلاك المستدام مع التركيز على استخدام استراتيجيات وأدوات مثل تقييم دورة الحياة، ومفاهيم مثل تطوير المنتجات والخدمات.
    Les réunions hebdomadaires n'ont pas eu lieu, mais la participation de toutes les communautés aux élections a été encouragée. UN لا لم تُعقد اجتماعات أسبوعية ولكن جرى تشجيع المشاركة في العملية الانتخابية
    La coopération Sud-Sud a été encouragée, en particulier le Forum commercial Afrique-Asie. UN وجرى تعزيز أنشطة التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك المنتدى التجاري المشترك بين أفريقيا وآسيا.
    La CNUCED a été encouragée à mener ses activités en matière de transfert de technologie conformément à l'Accord d'Accra. UN وشُجّع الأونكتاد على الاضطلاع بأنشطة تتعلق بنقل التكنولوجيا بما يتمشى مع اتفاق أكرا.
    Afin de pouvoir mener des réflexions plus approfondies sur ces questions et d'engager un dialogue avec tous les acteurs concernés, la Suisse a été encouragée à continuer les discussions au sein d'un groupe informel de travail. UN 9 - وبغية إجراء مزيد من المداولات المتعمقة بشأن هذه المسائل وإقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة المعنية، شُجعت سويسرا على مواصلة المناقشات عن طريق فريق عامل غير رسمي.
    Parallèlement, pour soutenir le rythme de progression régulier des revenus, la production dans ce secteur a été encouragée par la promotion de l'investissement local. UN وفي توقيت متزامن مع الزيادات المطردة للدخول تم تشجيع اﻹنتاج وتوفيره من خلال دفع الاستثمارات المحلية في هذا المجال.
    Du 6 au 12 avril 1997, la célébration de la Semaine internationale de la sécurité des bâtiments a été encouragée dans le monde entier. UN فيما بين ٦ و ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٧، جرى الترويج على نطاق العالم لﻷسبوع الدولي لسلامة المباني.
    La société civile a été encouragée à formuler des observations sur les travaux de la CNUCED et à recenser les domaines dans lesquels celleci devrait être présente. UN وشُجِّعَ المجتمع المدني على تقديم آرائه بشأن عمل الأونكتاد وتحديد المجالات التي ينبغي أن يشارك فيها الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more