La poursuite du dialogue a été encouragée, dans le but de définir et de délimiter les rôles respectifs des deux organisations. | UN | وجرى تشجيع مواصلة الحوار، بغرض تحديد وتعيين الأدوار التي سيضطلع بها كل من المنظمتين. |
La poursuite du dialogue a été encouragée, dans le but de définir et de délimiter les rôles respectifs des deux organisations. | UN | وجرى تشجيع مواصلة الحوار، بغرض تحديد وتعيين الأدوار التي سيضطلع بها كل من المنظمتين. |
La CDI a été encouragée à poursuivre son examen des fondements juridiques de cette obligation. | UN | وشُجعت اللجنة على مواصلة دراستها للأسس القانونية للالتزام. |
La normalisation de la procédure, de la forme et de la présentation des appels urgents a été encouragée, de même que celle des méthodes de travail dans le projet de manuel révisé des procédures spéciales. | UN | وتم تشجيع توحيد الإجراءات وشكل النداءات العاجلة وعرضها، وكذلك توحيد أساليب العمل من خلال مشروع دليل الإجراءات الخاصة. |
De même, la création de clubs de jeunes a été encouragée pour relayer le travail de prévention et d'éducation. | UN | وبالمثل جرى تشجيع تأسيس نوادي الشباب لتعزيز الوقاية والتثقيف. |
La formation d'agents relais a été encouragée pour mieux aider les victimes de la traite soumises à l'exploitation sexuelle. | UN | وجرى تعزيز التدريب المقدَّم للموجهين حتى يتسنى لهم مساعدة ضحايا التهريب الذين يعانون من الاستغلال الجنسي. |
La CNUCED a été encouragée à mener ses activités en matière de transfert de technologie conformément à l'Accord d'Accra. | UN | وشُجّع الأونكتاد على الاضطلاع بأنشطة تتعلق بنقل التكنولوجيا بما يتمشى مع اتفاق أكرا. |
L'autorité afghane de gestion des catastrophes a été encouragée à créer un groupe de travail gouvernemental chargé de promouvoir l'échange d'informations à l'appui de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وقد شُجعت السلطة الوطنية الأفغانية لإدارة الكوارث على إنشاء فريق عامل حكومي لتشجيع تبادل المعلومات للحد من مخاطر الكوارث. |
La participation de la société civile, des universités et des associations scientifiques a été encouragée dans tous les groupes de travail. | UN | وجرى تشجيع المجتمع المدني والجامعات والرابطات العلمية على المشاركة في جميع الأفرقة العاملة. |
La participation des femmes a été encouragée au moyen d'activités promotionnelles ciblées, telles que des séminaires et des annonces dans la presse écrite. | UN | وجرى تشجيع المرأة على الالتحاق بالبرنامج من خلال أنشطة دعائية موجهة، بما في ذلك حلقات دراسية وإعلانات مطبوعة. |
La population, qui avait préalablement demandé et obtenu la permission du Gouvernement britannique de résider sur les îles, a été encouragée à y demeurer. | UN | وجرى تشجيع السكان المدنيين الذين كانوا قد طلبوا موافقة بريطانيا للإقامة في الجزر وحصلوا عليها، على البقاء فيها. |
La participation des femmes aux activités économiques et autres a été encouragée. | UN | وجرى تشجيع اشتراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية وغيرها. |
La Commission a été encouragée à examiner d'autres questions pertinentes, telles que celles liées à l'exercice de la compétence, aux limites et aux garanties durant la procédure d'extradition, à la coopération internationale, etc. | UN | وشُجعت اللجنة أيضا على النظر في مسائل أخرى ذات صلة، مثل المسائل المتعلقة بممارسة الولاية القضائية، والقيود والضمانات خلال إجراءات التسليم، والتعاون الدولي، إلى غير ذلك. |
La CEPALC a été encouragée à veiller à ce que les préparatifs régionaux de la conférence de 2004 sur les petits États insulaires en développement bénéficient de toute l'assistance nécessaire à leur succès. | UN | وشُجعت اللجنة على كفالة تلقي العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي سيعقد في عام 2004، كافة المساعدات اللازمة لنجاحها. |
La CEPALC a été encouragée à veiller à ce que les préparatifs régionaux de la conférence sur les petits États insulaires en développement devant se tenir en 2004 bénéficient de toute l'assistance nécessaire à leur succès. | UN | وشُجعت اللجنة على كفالة تلقي العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي سيعقد في عام 2004، كافة المساعدات اللازمة لنجاحها. |
La création de réseaux de santé des populations autochtones aux niveaux sous-régional et national a été encouragée dans les pays de la région. | UN | وتم تشجيع إنشاء شبكات وطنية ودون إقليمية تعنى بصحة الشعوب الأصلية في بلدان المنطقة. |
Celle-ci a été encouragée à organiser des réunions et des séminaires spécifiquement consacrés aux problèmes posés par les migrations et les déplacements de populations. | UN | وتم تشجيع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على زيادة تركيزها على مشاكل الهجرة والتشرد من خلال الاجتماعات والحلقات الدراسية الخاصة. |
La participation du monde des affaires aux activités entreprises en matière de consommation viable a été encouragée; ces activités portent principalement sur l'emploi de stratégies et moyens tels que les évaluations des cycles de vie des produits ainsi que leur conception et celles des services. | UN | وتم تشجيع مشاركة قطاع الأعمال التجارية في مجال الاستهلاك المستدام مع التركيز على استخدام استراتيجيات وأدوات مثل تقييم دورة الحياة، ومفاهيم مثل تطوير المنتجات والخدمات. |
Les réunions hebdomadaires n'ont pas eu lieu, mais la participation de toutes les communautés aux élections a été encouragée. | UN | لا لم تُعقد اجتماعات أسبوعية ولكن جرى تشجيع المشاركة في العملية الانتخابية |
La coopération Sud-Sud a été encouragée, en particulier le Forum commercial Afrique-Asie. | UN | وجرى تعزيز أنشطة التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك المنتدى التجاري المشترك بين أفريقيا وآسيا. |
La CNUCED a été encouragée à mener ses activités en matière de transfert de technologie conformément à l'Accord d'Accra. | UN | وشُجّع الأونكتاد على الاضطلاع بأنشطة تتعلق بنقل التكنولوجيا بما يتمشى مع اتفاق أكرا. |
Afin de pouvoir mener des réflexions plus approfondies sur ces questions et d'engager un dialogue avec tous les acteurs concernés, la Suisse a été encouragée à continuer les discussions au sein d'un groupe informel de travail. | UN | 9 - وبغية إجراء مزيد من المداولات المتعمقة بشأن هذه المسائل وإقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة المعنية، شُجعت سويسرا على مواصلة المناقشات عن طريق فريق عامل غير رسمي. |
Parallèlement, pour soutenir le rythme de progression régulier des revenus, la production dans ce secteur a été encouragée par la promotion de l'investissement local. | UN | وفي توقيت متزامن مع الزيادات المطردة للدخول تم تشجيع اﻹنتاج وتوفيره من خلال دفع الاستثمارات المحلية في هذا المجال. |
Du 6 au 12 avril 1997, la célébration de la Semaine internationale de la sécurité des bâtiments a été encouragée dans le monde entier. | UN | فيما بين ٦ و ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٧، جرى الترويج على نطاق العالم لﻷسبوع الدولي لسلامة المباني. |
La société civile a été encouragée à formuler des observations sur les travaux de la CNUCED et à recenser les domaines dans lesquels celleci devrait être présente. | UN | وشُجِّعَ المجتمع المدني على تقديم آرائه بشأن عمل الأونكتاد وتحديد المجالات التي ينبغي أن يشارك فيها الأونكتاد. |