"a été et" - Translation from French to Arabic

    • كان ولا
        
    • كانت ولا
        
    • كان وما
        
    • كانت وما
        
    • قد حدث وما
        
    Le programme nucléaire de l'Iran a été et restera un programme pacifique. UN فالبرنامج النووي الإيراني كان ولا يزال وسيظل برنامجا سلميا بشكل مطلق.
    Un rôle particulier revient à cet égard à la Russie, qui a été et qui reste le garant de la stabilité et de la sécurité de tous les États d'Asie centrale. UN وفي هذا الشأن، نعترف بالدور الخاص الكبير لروسيا، الذي كان ولا يزال الكفيل لضمان الاستقرار واﻷمن لجميع دول آسيا الوسطى.
    L'objectif de ce nouvel ordre du jour, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires, a été et demeure un objectif essentiel pour le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande. UN إن هدف الخطة الجديدة في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية كان ولا يزال هدفا حاسما لحكومة نيوزيلندا.
    Le Bélarus a été et demeure un partisan du renforcement du régime de non-prolifération. UN إن بيلاروس كانت ولا تزال من مؤيدي توطيد نظام عدم الانتشار.
    L'Iran a été et demeure l'un des principaux soutiens du terrorisme dans le monde entier. UN وايران كانت ولا تزال من المسؤولين الرئيسيين عن اﻹرهاب في العالم أجمع.
    Dans le même temps, nous affirmons que l'objectif a été et demeure la réalisation d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وفي نفـس الوقت نؤكد أن الهدف كان وما زال هو تحقيق السلام الشامل الدائم والعادل في الشرق اﻷوسط.
    Le premier point est que c'est l'Inde qui a été et qui reste à l'origine du dialogue avec le Pakistan. UN إن الملاحظة الأولى التي أود إبداءها هي أن الهند كانت وما زالت هي المبادِرَة بالحوار مع باكستان.
    Comme l'énonce le Plan national de développement, l'utilisation durable des ressources naturelles pour une diversification économique viable a été et reste un objectif du développement national. UN فالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية من اجل الاستمرار في تنويع النشاط الاقتصادي، حسبما هو وارد في خط التنمية الوطنية، كان ولا يزال هدفاً للتنمية الوطنية.
    Le blocage actuel dont souffre la Conférence du désarmement a été et continue d'être l'objet de diverses interprétations. UN والتأزّم الحالي في مؤتمر نزع السلاح كان ولا يزال موضوع تأويلات متنوعة.
    La pression qu'elle subit à cause de cette affaire et des difficultés qu'il y a à s'occuper seule de quatre jeunes enfants et à les élever a été et continue d'être écrasante. UN فالضغط الناجم عن هذه القضية والمصاعب المتعلقة بتربية ورعاية أربعة أطفال بمفردها كان ولا يزال عبئاً شاقاً عليها.
    De plus, la RRA a été et demeure un élément important du Conseil de réconciliation et de restauration (SRRC) de la Somalie. UN وعلاوة على ذلك فإن جيش راحانوين للمقاومة كان ولا يزال جزءا رئيسيا في المجلس الصومالي للمصالحة والتجديد.
    L'objectif d'une plus grande productivité et de la fourniture de services de meilleure qualité a été, et est encore poursuivi sans relâche. UN وقد كان ولا يزال هدف اﻹنتاجية العليا ونوعية الخدمات الفضلى متبعا دون هوادة.
    L'intervention du Pakistan dans les affaires intérieures de l'Afghanistan a été et est encore l'une des causes principales du conflit armé. UN إذ أن تدخل باكستان في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان كان ولا يزال واحدا من اﻷسباب اﻷساسية للنزاع المسلح.
    La crise économique a été et continue d'être un frein à la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire. UN إن الأزمة الاقتصادية كانت ولا تزال اختبارا صعبا للأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية.
    Il a été et est encore influencé par toute une variété d'obstacles externes et internes. UN فقد كانت ولا تزال تتأثر بتشكيلة كاملة من التحديات الخارجية والداخلية.
    L'Égypte a été, et demeure, un pionnier parmi les États arabes à cet égard. UN فمصر كانت ولا تزال هي الرائدة بين الدول العربية في هذا المجال.
    L'aide que le Venezuela a reçue de la communauté internationale en ces moments de grande épreuve a été, et continue d'être, hautement appréciée par tous les Vénézuéliens. UN وإن المساعدات المقدمة من المجتمع الدولي إلى بلدنا وقت الشدة كانت ولا تزال موضع تقدير كبير من جانب الفنـزويليين كافة.
    Je voudrais aujourd'hui lui rendre hommage, car il a été et reste un défenseur infatigable du Programme d'action du Caire. UN وأود اليوم أن أشيد بالدكتورة صادق، التي كانت ولا تزال سفيرة لا تكل لجدول أعمال القاهرة.
    Certes, le principe de la neutralité de l'État en matière de religion ou de conviction a été et continue à être une question controversée. UN إن مبدأ حياد الدولة في مسائل الدين أو المعتقد كان وما زال مثار جدل.
    Il est également évident que, tout au long de l'histoire, l'urbanisation a été, et continue d'être, une source et non uniquement un résultat du développement. UN ومن الواضح أيضاً على مر التاريخ أن التوسع الحضري كان وما يزال مصدراً للتنمية وليس نتيجة لها.
    L'Iran a été et reste l'un des principaux commanditaires du terrorisme de par le monde. UN وإيران كانت وما تزال من المسؤولين الرئيسيين عن اﻹرهاب في العالم أجمع.
    L'État partie affirme que la détention de l'auteur a été et reste conforme aux procédures établies par la loi sur les migrations et qu'elle est donc légale. UN وتؤكد الدولة الطرف أن احتجاز صاحبة البلاغ قد حدث وما زال يحدث وفقاً للإجراءات التي حددها قانون الهجرة وبالتالي فهو قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more