"a été la création" - Translation from French to Arabic

    • هو إنشاء
        
    • هي إنشاء
        
    • كان إنشاء
        
    • يتمثل في إنشاء
        
    • إنشاءُ
        
    Une autre conséquence négative a été la création par les négociants d'un trop grand nombre d'usines d'égrenage. UN والأثر السلبي الآخر هو إنشاء التجار أعدادا مبالغ فيها من محالج القطن.
    Le premier a été la création d'un poste dont le mandat spécial est de travailler avec les donateurs arabes. UN التطور الأول هو إنشاء وظيفة ذات مهمة محددة هي العمل مع المانحين العرب.
    L'un des résultats de cette action a été la création d'une organisation dénommée Ecumenical Women of Namibia, qui rassemble des femmes appartenant à plus de 74 confessions. UN وكان إحدى ثمار هذا المجهود هو إنشاء منظمة تعرف باسم المنظمة المسكونية لنساء ناميبيا، جمعت بين نساء من ٧٤ ملﱠة مختلفة.
    La première étape de cette réforme a été la création, le 2 février 1995, du Conseil fédéral de la magistrature. UN وكانت المرحلة الأولى من مراحل هذا التعديل هي إنشاء مجلس القضاء الاتحادي، في 2 شباط/فبراير 1995.
    Cependant, la réalisation la plus remarquable a été la création de l'Organisation des Nations Unies afin de faire respecter les idéaux de justice, de paix et de prospérité. UN بيد أن أكبر ما تحقق من إنجاز كان إنشاء الأمم المتحدة تجسيدا للمثل العليا التي تتمثل في العدالة والسلم والرخاء.
    Un des résultats les plus marquants de ces efforts a été la création au Danemark de la cellule de planification de la Brigade d'intervention rapide des forces en attente des Nations Unies (BIRFA). UN وهناك حدث رئيسي في هذا السياق يتمثل في إنشاء العنصر التخطيطي للواء الاحتياطي العالي الاستعداد، وذلك في الدانمرك.
    Enfin, une décision importante a été la création, en mars 2002, de la Commission gouvernementale chargée de garantir le respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأخيراً، من القرارات المهمة التي اتُّخذت في آذار/مارس 2002 إنشاءُ اللجنة الحكومية المكلفة بضمان احترام الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    À cette fin, l'un des progrès les plus importants réalisés ces dernières années a été la création de la Cour pénale internationale (CPI). UN ولبلوغ تلك الغاية، كان أحد مظاهر التقدم البارزة في الأوقات الأخيرة هو إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    L'une des mesures les plus efficaces prises par l'APRONUC pour faire passer son message a été la création de sa propre station de radio. UN وكان واحد من أشد التدابير التي اتخذتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا فعالية في ايصال رسالتها هو إنشاء محطة لﻹذاعة خاصة بها.
    La seule exception a été la création d'une commission interministérielle de liaison de la COPREDEH, mais on ne sait rien de ses résultats. UN والاستثناء الوحيد في هذا الشأن هو إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات للاتصال تابعة للجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان وإن كانت لا توجد معلومات عن أثرها.
    L’innovation sans doute la plus importante au niveau des pays a été la création des plans-cadres des Nations Unies pour l’aide au développement. UN ٧٩ - وربما كان أهم ابتكار على الصعيد القطري هو إنشاء أطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    La dernière mesure prise par le Conseil a été la création, dans les 26 Etats du Soudan, de comités chargés de l'éducation en matière de droits de l'homme qui sont présidés par le Ministre de l'éducation. UN وكان أحدث نشاط قام به المجلس هو إنشاء لجان لتعليم حقوق اﻹنسان في ولايات السودان الست والعشرين، يرأسها وزير الدولة للتعليم.
    24. L'un des principaux facteurs du succès économique du mouvement coopératif a été la création de son propre secteur financier. UN ٢٤ - ثمة عامل رئيسي يسهم في النجاح الاقتصادي لحركة التعاونيات هو إنشاء قطاعها المالي الخاص بها.
    L'une des principales réalisations du Programme de renseignement du FBI en 2005 a été la création d'un Service des fonctionnaires du renseignement [Intelligence Career Service (ICS)], dont les membres travaillent au siège du FBI et dans les 56 bureaux extérieurs. UN كان أحد الإنجازات الرئيسية لبرنامج الاستخبارات بمكتب التحقيقات في عام 2005 هو إنشاء الخدمة في سلك الاستخبارات، التي يعمل أعضاؤها في مقر المكتب وفي جميع المكاتب الميدانية وعددها 56 مكتبا.
    Le premier volet a été la création d'un dispositif unique, intégré et décentralisé pour le Secrétariat de l'Organisation et les fonds et programmes des Nations Unies. UN والعنصر الأول ضمن تلك التدابير هو إنشاء هيكل واحد ومتكامل ولامركزي من الناحية الجغرافية لخدمة الأمانة العامة والصناديق والبرامج.
    Une autre innovation a été la création du Diwan al Madalim, dont les fonctions s'apparentent à celles d'un médiateur chargé de veiller au respect de l'état de droit et de remédier à toute injustice qui serait le fait de l'administration. UN وهناك تطور جديد هو إنشاء ديوان المظالم، الذي يعمل بمثابة مكتب أمين للمظالم لكفالة احترام سيادة القانون وجبر أي مظالم قد ترتكبها الإدارة الحكومية.
    L'autre initiative importante a été la création d'un centre de prothèse et d'orthèse. UN وثمة مبادرة هامة أخرى هي إنشاء مركز التزويد بالأطراف الاصطناعية وتقويم العظام.
    La première étape de cette mise en œuvre a été la création, en partenariat avec le Kazakhstan, du Centre international d'enrichissement de l'uranium à Angarsk. UN وكانت الخطوة الأولى في تنفيذ هذه الخطوة هي إنشاء روسيا، بالشراكة مع كازاخستان، للمركز الدولي لتخصيب اليورانيوم في أنغارسك.
    Un des plus grands succès de la Décennie a été la création de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN وأضافت أن أعظم إنجازات العقد كان إنشاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    L'une des mesures les plus importantes pour instaurer la justice internationale et mettre fin à l'impunité pour les violations les plus graves des droits de l'homme, les crimes de guerre et le génocide a été la création de la Cour pénale internationale. UN وقد كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من أهم الخطوات المتخذة نحو تحقيق العدالة الدولية ووضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وهي جرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    53. Quoi qu'il en soit, l'avancée la plus marquante en matière de protection des droits de l'homme a été la création de la Commission nationale des droits de l'homme en novembre 2001. UN 53- وبيد أن التقدم الرئيسي في مجال حماية حقوق الإنسان يتمثل في إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    20. Dans le domaine de la coopération internationale, l'un des principaux faits nouveaux de ces dernières années a été la création de réseaux régionaux pour une coopération judiciaire plus forte. UN ٢٠- ومن بين أبرز التطوُّرات في مجال التعاون الدولي خلال السنوات القليلة الماضية إنشاءُ شبكات إقليمية لتعزيز التعاون القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more