6. Après son arrestation, M. Sameer a été placé en détention dans la prison de la Sécurité politique de Baltwaha, dans le district d'At-Tawahi à Aden. | UN | 6- وقد وُضع السيد سمير، بعد إلقاء القبض عليه، رهن الاحتجاز في سجن بلتوحى التابع للأمن السياسي في حيّ الطواحي في عدن. |
L'auteur a ensuite été emmené à la caserne de Chhauni, à Katmandou, où il a été placé en détention dans le même local que son beau-frère, R. M., qui venait lui aussi d'être arrêté. | UN | ثم احتُجز صاحب البلاغ في ثكنة شوهني العسكرية في كاتماندو، حيث وُضع في نفس الغرفة مع صهره، ر. م. |
Épuisé, en proie à une forte tension artérielle et à des troubles cardiaques, il a été placé dans un service de soins intensifs. | UN | وقد أودع في وحدة العناية المركزة بسبب ما يعانيه من الإنهاك الشديد وضغط الدم المرتفع ومشاكل القلب الصحية. |
Il est écrit que le témoin a été placé dans une classe pour enfants attardés. | Open Subtitles | أخفق في الإنتقال من صف إلى صف، ووُضع في صف الأطفال المتخلّفين |
Aux fins du présent projet, le terme < < Présidence > > a été placé entre crochets, jusqu'à ce qu'une décision soit prise en ce qui concerne l'organe compétent. | UN | لذا، ولأغراض هذا النص، وضعت كلمة " الرئاسة " بين قوسين معقوفين ريثما يتخذ قرار بشأن الجهة التي ستمنح لها هذه السلطة. |
Dis-lui que son père a été placé en détention, et qu'il en sera ainsi tant que je serai président. | Open Subtitles | أخبرها بأن ابوها قد وضع تحت الإقامة الجبرية وهذا لن يتغير طالما أنا الرئيس |
L'auteur a été placé à cet effet dans une pièce à part et a bénéficié de tous les soins médicaux nécessaires. | UN | وقد وُضع في غرفة مستقلة لهذا الغرض وتلقى العناية الطبية اللازمة. |
Lorsqu'il a refusé de signer des aveux, il a été placé dans une cellule de 2 mètres sur 3, qu'il devait partager avec deux autres prisonniers. | UN | وعندما رفض التوقيع على الاعتراف، وُضع في زنزانة عرضها متران وطولها ثلاثة أمتار وتعين عليه تقاسمها مع سجينين اثنين. |
L'auteur a été placé à cet effet dans une pièce à part et a bénéficié de tous les soins médicaux nécessaires. | UN | وقد وُضع في غرفة مستقلة لهذا الغرض وتلقى كل العناية الطبية اللازمة. |
Quelques heures plus tard, il a été placé dans une cellule commune et les autres détenus l'ont brutalisé lorsqu'ils ont découvert qu'il participait à des activités liées au sud du Cameroun. | UN | وبعد ساعات، وُضع في زنزانة مشتركة واعتدى عليه السجناء الآخرون لمّا علموا أنه كان يشارك في أنشطة مرتبطة بجنوب الكاميرون. |
En raison de son extrême fatigue, de sa tension artérielle élevée et de ses problèmes cardiaques, il a été placé dans un service de soins intensifs. | UN | ونظرا لما كان عليه من إنهاك وإصابته بارتفاع ضغط الدم واعتلال القلب وُضع في وحدة للعناية المركزة. |
Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. | UN | وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة. |
En violation du droit national et international applicable au Cambodge, il a été placé dans un centre de détention de l'armée et jugé par un tribunal militaire, quoique étant civil. | UN | وخلافاً للقوانين الوطنية والدولية المنطبقة في كمبوديا، أودع في سجن عسكري وتمت محاكمته أمام محكمة عسكرية رغم أنه مدني. |
La source affirme qu'Adnan Beuransyah a été placé en détention provisoire et au secret sous le contrôle de l'armée durant près de huit mois après son arrestation. | UN | ويدعي المصدر أن عدنان بورانسياه أودع الحبس العسكري الانفرادي السابق للمحاكمة قرابة ثمانية أشهر بعد القبض عليه. |
Le défendeur a été placé en détention sur ordonnance d'un juge de la mise en état local. | UN | ووُضع المدعى عليه رهن الاحتجاز بناء على أمر من قاض محلي للإجراءات التمهيدية. |
Aux fins du présent projet, le terme < < Présidence > > a été placé entre crochets, jusqu'à ce qu'une décision soit prise en ce qui concerne l'organe compétent. | UN | ولذا، ولأغراض هذا النص، وُضعت كلمة " الرئاسة " بين قوسين معقوفين، ريثما يُتخذ قرار بشأن الجهة التي ينبغي إبلاغها. |
Le Sommet mondial pour le développement social a été placé sous le signe d'un nouveau contrat social à l'échelle mondiale et de la notion de responsabilité sociale collective. | UN | وقال إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد وضع تحت شعار عقد اجتماعي جديد على المستوى العالمي وشعار مفهوم المسؤولية الجماعية. |
Il a été placé en détention en vertu de la Loi sur la sécurité publique, puis libéré en 2002. | UN | وقد أُودع السجن بموجب قانون السلامة العامة، ثم أُطلق سراحه في عام 2002. |
Le 15 décembre 2000, sur décision de l'enquêteur responsable, le requérant a été placé en détention et est passé du statut de témoin à celui de prévenu. | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2000، حُبس صاحب الشكوى بناء على قرار من المحقق المسؤول، وأصبح في عداد المتهمين. |
Il a été placé dans un centre de détention provisoire (IVS) à Vitebsk en attendant qu'un tribunal examine l'affaire. | UN | وأودع مرفقاً للحبس الاحتياطي في فيتيبسك، ريثما تنظر محكمة في قضيته. |
b Un montant de 502 dollars, qui représente l'excédent de la contribution de 1991 versée par l'ex-Tchécoslovaquie, a été placé en attente en attendant une éventuelle décision de la République tchèque et de la Slovaquie. | UN | (ب) تم تعليق مبلغ قدره 502.00 من الدولارات يُمثل فائضا من اشتراك عام 1991 الذي سددته تشيكوسلوفاكيا السابقة، وذلك انتظارا لأي إجراء قد تتخذه الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Un suspect, un Albanais du Kosovo, a été placé en détention. | UN | وقد احتُجز رجل مشتبه به من ألبان كوسوفو. |
Grâce à l'ordonnance du juge Baker, un traqueur GPS a été placé sur la voiture de Lopez il y a une heure. | Open Subtitles | بفضل أمر القاضية بيكر. تم وضع متعقب مواقع على مركبة لوبيز منذ ساعة، |
Il a été placé sous un régime moins sévère constituant une étape préalable à la libération conditionnelle. | UN | وكخطوة أولية لإطلاق سراحه بشروط، تم وضعه تحت أدنى نظام أمني. |
Le 22 juillet 2008, un satellite allemand de téléobservation de la Terre SAR-Lupe a été placé sur orbite terrestre depuis le cosmodrome de Plesetsk par un lanceur Cosmos-3M. | UN | في 22 تموز/يوليه 2008، أُطلق الساتل الألماني SAR-Lupe لاستشعار الأرض عن بعد إلى مدار الأرض بواسطة صاروح حامل من طراز Cosmos-3M من موقع الإطلاق في بليسيتسك. |