"a été présenté à" - Translation from French to Arabic

    • قدم إلى
        
    • قُدم إلى
        
    • قدمت إلى
        
    • وقدم إلى
        
    • وقدمت إلى
        
    • عُرض على
        
    • وقُدم إلى
        
    • عرض على
        
    • وقُدمت إلى
        
    • قُدمت إلى
        
    • قدم الى
        
    • قدمت الى
        
    • وعُرض على
        
    • قدم في
        
    • قُدّم إلى
        
    Il contient aussi le texte d'un projet de résolution concernant les travaux futurs du Comité, qui a été présenté à l'Assemblée générale à sa cinquanteseptième session. UN كما يتضمن نص مشروع القرار المتعلق بعمل اللجنة المستقبلي، الذي قدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.
    Le rapport intérimaire conséquent a été présenté à la commission d'enquête mise sur pied par le Secrétaire général. UN وقال إن التقرير المرحلي الناتج عن ذلك قُدم إلى فريق التحقيق الذي أنشأه الأمين العام.
    Outre les documents énumérés au paragraphe 8 ci—dessus, le document suivant, qui portait sur ce point, a été présenté à la Conférence : UN 35- وبالإضافة إلى الوثائق المدرجة في الفقرة 8 أعلاه، قدمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية التي تتناول هذا البند:
    Un bref résumé des évolutions survenues en 2005 a été présenté à l'aide de ces huit indicateurs. UN وقدم إلى المؤتمر ملخص موجز للتطورات التي حدثت خلال عام 2005 باستخدام هذه المؤشرات الثمانية.
    Un document établi par le Greffe sur les ressources génétiques des fonds marins a été présenté à la Chambre. UN وقدمت إلى الغرفة ورقة أعدها قلم المحكمة بشأن الموارد الجينية لقاع البحار.
    Cet exercice est venu compléter les travaux précédents du Groupe de travail interdivisions et a permis d'établir un cadre préliminaire de résultats qui a été présenté à un atelier international. UN واستكملت هذه الممارسة العمل السابق للفريق العامل فيما بين الشُعب، وأسفرت عن إطار نتائج أولي عُرض على حلقة عملية دولية.
    Le rapport du Groupe d’experts de haut niveau chargé d’examiner le mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues, qui a été présenté à la Commission à sa quarante-deuxième session, contient des recommandations assez semblables à la recommandation 14. UN يتضمن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى لاستعـــراض جهـــاز اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، والذي قدم إلى الهيئة في دورتها الثانية واﻷربعين، تـــوصيات تشمل نطاق التوصية ١٤.
    Le rapport du Groupe d’experts de haut niveau chargé d’examiner le mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues, qui a été présenté à la Commission à sa quarante-deuxième session, contient des recommandations assez semblables à la recommandation 14. UN يتضمن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى لاستعـــراض جهـــاز اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، والذي قدم إلى الهيئة في دورتها الثانية واﻷربعين، تـــوصيات تشمل نطاق التوصية ١٤.
    Le rapport du Groupe d’experts de haut niveau chargé d’examiner le mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues, qui a été présenté à la Commission à sa quarante-deuxième session, contient des recommandations assez semblables à la recommandation 14. UN يتضمن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى لاستعراض جهاز اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، والذي قدم إلى الهيئة في دورتها الثانية واﻷربعين، توصيات تشمل نطاق التوصية ١٤.
    Le présent rapport a été présenté à la Commission pour compléter le rapport susmentionné. UN أما هذا التقرير الإضافي فقد قُدم إلى اللجنة لتكملة التقرير المقدم إلى الجمعية العامة.
    Selon ces informations, l'intéressé a été présenté à la Cour spéciale, à Tripoli, puis transféré aux services de lutte contre l'hérésie. UN ووفقاً لهذه المعلومات، فإن الشخص المعني قُدم إلى المحكمة الخاصة في طرابلس وأحيل إلى إدارة مكافحة الزندقة.
    25. Outre les documents énumérés au paragraphe 10 cidessus, le document suivant qui portait sur ce point a été présenté à la Conférence : UN 25- بالإضافة إلى الوثائق المدرجة في الفقرة 10 أعلاه قدمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية التي تتناول هذا البند:
    35. Outre les documents énumérés au paragraphe 8 ci—dessus, le document suivant, qui portait sur ce point, a été présenté à la Conférence : UN 35- وبالإضافة إلى الوثائق المدرجة في الفقرة 8 أعلاه، قدمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية التي تتناول هذا البند:
    Un projet de programme de formation professionnelle a été présenté à la Chambre des députés pour adoption définitive. UN وقدم إلى مجلس النواب مشروع برنامج للتدريب المهني لاعتماده نهائيا.
    Sous cette forme définitive, le Plan d'action a été présenté à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, et soumis aux donateurs pour qu'ils envisagent de le financer. UN وعرضت خطة العمل في شكلها النهائي في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وقدمت إلى المانحين للنظر فيها ﻷغراض التمويل.
    En application de cette demande, un rapport a été présenté à la Commission à sa cinquante-sixième session sous la cote E/CN.4/2000/96. UN وعملاً بذلك الطلب، عُرض على لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين تقرير الوثيقة E/CN.4/2000/96.
    Le compte rendu des débats a été présenté à la réunion du Groupe d’experts sur les femmes et l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans le secteur de la santé, tenu à Tunis du 28 septembre au 2 octobre 1998. UN وقد أعِد موجز للمناقشة وقُدم إلى اجتماع فريق الخبراء المعني بالمرأة والصحة: إدماج منظور لنوع الجنس في قطاع الصحة، الذي عُقد في تورين في الفترة من ٢٨ أيلول/سبتمبر إلى ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Après ses consultations avec les organisations non gouvernementales (ONG) et les partenaires sociaux, le Comité a rédigé un projet de loi qui a été présenté à la population pour commentaires. UN وبعد التشاور مع المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين أعدت اللجنة مشروع قانون عرض على الجمهور لإبداء التعليقات.
    Le document suivant, qui avait trait à ce point, a été présenté à la Conférence : UN وقُدمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية ذات الصلة بهذا البند:
    Le budget de l'exercice biennal 2012-2013 a été présenté à l'Assemblée générale, qui l'a examiné. UN 2-54 وكانت ميزانية فترة السنتين 2012-2013 قد قُدمت إلى الجمعية العامة.
    Comme les membres s'en souviendront, un rapport sur l'avancement des travaux de préparation de la session extraordinaire a été présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session par l'intermédiaire du Conseil économique et social. UN لعل اﻷعضــاء يذكــرون، أن تقريــرا مرحليــا عن التحضير للدورة الاستثنائية قدم الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن طريق المجلس الاقتصــادي والاجتماعــي.
    L'ambition non déguisée du Japon dans le domaine des armements nucléaires ressort encore plus clairement d'un document officiel qui a été présenté à la Cour internationale de Justice. UN ويتكشف طموح اليابان غير المستتر في ميدان اﻷسلحة النووية بشكل أوضح في وثيقة رسمية قدمت الى محكمة العدل الدولية.
    L'aluminium très résistant a été présenté à l'Agence, et des échantillons en ont été prélevés. UN وعُرض على الوكالة ألمنيوم عالي المتانة، وأخذت منه عينات بيئية.
    14. Un aperçu détaillé des programmes de planification de la famille entrepris dans divers pays en développement a été présenté à la Réunion. UN ١٤ - قدم في الاجتماع عرض عام شامل ﻷوضاع تنظيم اﻷسرة في مختلف مناطق العالم النامي.
    Les résultats de cette consultation sont apparus dans le rapport préliminaire qui a été présenté à la Commission en 2003. UN وقد انعكست نتائجها في التقرير الأولي الذي قُدّم إلى اللجنة في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more