Il contient aussi le texte d'un projet de résolution concernant les travaux futurs du Comité, qui a été présenté à l'Assemblée générale à sa cinquanteseptième session. | UN | كما يتضمن نص مشروع القرار المتعلق بعمل اللجنة المستقبلي، الذي قدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
Le rapport intérimaire conséquent a été présenté à la commission d'enquête mise sur pied par le Secrétaire général. | UN | وقال إن التقرير المرحلي الناتج عن ذلك قُدم إلى فريق التحقيق الذي أنشأه الأمين العام. |
Outre les documents énumérés au paragraphe 8 ci—dessus, le document suivant, qui portait sur ce point, a été présenté à la Conférence : | UN | 35- وبالإضافة إلى الوثائق المدرجة في الفقرة 8 أعلاه، قدمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية التي تتناول هذا البند: |
Un bref résumé des évolutions survenues en 2005 a été présenté à l'aide de ces huit indicateurs. | UN | وقدم إلى المؤتمر ملخص موجز للتطورات التي حدثت خلال عام 2005 باستخدام هذه المؤشرات الثمانية. |
Un document établi par le Greffe sur les ressources génétiques des fonds marins a été présenté à la Chambre. | UN | وقدمت إلى الغرفة ورقة أعدها قلم المحكمة بشأن الموارد الجينية لقاع البحار. |
Cet exercice est venu compléter les travaux précédents du Groupe de travail interdivisions et a permis d'établir un cadre préliminaire de résultats qui a été présenté à un atelier international. | UN | واستكملت هذه الممارسة العمل السابق للفريق العامل فيما بين الشُعب، وأسفرت عن إطار نتائج أولي عُرض على حلقة عملية دولية. |
Le rapport du Groupe d’experts de haut niveau chargé d’examiner le mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues, qui a été présenté à la Commission à sa quarante-deuxième session, contient des recommandations assez semblables à la recommandation 14. | UN | يتضمن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى لاستعـــراض جهـــاز اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، والذي قدم إلى الهيئة في دورتها الثانية واﻷربعين، تـــوصيات تشمل نطاق التوصية ١٤. |
Le rapport du Groupe d’experts de haut niveau chargé d’examiner le mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues, qui a été présenté à la Commission à sa quarante-deuxième session, contient des recommandations assez semblables à la recommandation 14. | UN | يتضمن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى لاستعـــراض جهـــاز اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، والذي قدم إلى الهيئة في دورتها الثانية واﻷربعين، تـــوصيات تشمل نطاق التوصية ١٤. |
Le rapport du Groupe d’experts de haut niveau chargé d’examiner le mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues, qui a été présenté à la Commission à sa quarante-deuxième session, contient des recommandations assez semblables à la recommandation 14. | UN | يتضمن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى لاستعراض جهاز اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، والذي قدم إلى الهيئة في دورتها الثانية واﻷربعين، توصيات تشمل نطاق التوصية ١٤. |
Le présent rapport a été présenté à la Commission pour compléter le rapport susmentionné. | UN | أما هذا التقرير الإضافي فقد قُدم إلى اللجنة لتكملة التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
Selon ces informations, l'intéressé a été présenté à la Cour spéciale, à Tripoli, puis transféré aux services de lutte contre l'hérésie. | UN | ووفقاً لهذه المعلومات، فإن الشخص المعني قُدم إلى المحكمة الخاصة في طرابلس وأحيل إلى إدارة مكافحة الزندقة. |
25. Outre les documents énumérés au paragraphe 10 cidessus, le document suivant qui portait sur ce point a été présenté à la Conférence : | UN | 25- بالإضافة إلى الوثائق المدرجة في الفقرة 10 أعلاه قدمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية التي تتناول هذا البند: |
35. Outre les documents énumérés au paragraphe 8 ci—dessus, le document suivant, qui portait sur ce point, a été présenté à la Conférence : | UN | 35- وبالإضافة إلى الوثائق المدرجة في الفقرة 8 أعلاه، قدمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية التي تتناول هذا البند: |
Un projet de programme de formation professionnelle a été présenté à la Chambre des députés pour adoption définitive. | UN | وقدم إلى مجلس النواب مشروع برنامج للتدريب المهني لاعتماده نهائيا. |
Sous cette forme définitive, le Plan d'action a été présenté à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, et soumis aux donateurs pour qu'ils envisagent de le financer. | UN | وعرضت خطة العمل في شكلها النهائي في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وقدمت إلى المانحين للنظر فيها ﻷغراض التمويل. |
En application de cette demande, un rapport a été présenté à la Commission à sa cinquante-sixième session sous la cote E/CN.4/2000/96. | UN | وعملاً بذلك الطلب، عُرض على لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين تقرير الوثيقة E/CN.4/2000/96. |
Le compte rendu des débats a été présenté à la réunion du Groupe d’experts sur les femmes et l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans le secteur de la santé, tenu à Tunis du 28 septembre au 2 octobre 1998. | UN | وقد أعِد موجز للمناقشة وقُدم إلى اجتماع فريق الخبراء المعني بالمرأة والصحة: إدماج منظور لنوع الجنس في قطاع الصحة، الذي عُقد في تورين في الفترة من ٢٨ أيلول/سبتمبر إلى ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Après ses consultations avec les organisations non gouvernementales (ONG) et les partenaires sociaux, le Comité a rédigé un projet de loi qui a été présenté à la population pour commentaires. | UN | وبعد التشاور مع المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين أعدت اللجنة مشروع قانون عرض على الجمهور لإبداء التعليقات. |
Le document suivant, qui avait trait à ce point, a été présenté à la Conférence : | UN | وقُدمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية ذات الصلة بهذا البند: |
Le budget de l'exercice biennal 2012-2013 a été présenté à l'Assemblée générale, qui l'a examiné. | UN | 2-54 وكانت ميزانية فترة السنتين 2012-2013 قد قُدمت إلى الجمعية العامة. |
Comme les membres s'en souviendront, un rapport sur l'avancement des travaux de préparation de la session extraordinaire a été présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | لعل اﻷعضــاء يذكــرون، أن تقريــرا مرحليــا عن التحضير للدورة الاستثنائية قدم الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن طريق المجلس الاقتصــادي والاجتماعــي. |
L'ambition non déguisée du Japon dans le domaine des armements nucléaires ressort encore plus clairement d'un document officiel qui a été présenté à la Cour internationale de Justice. | UN | ويتكشف طموح اليابان غير المستتر في ميدان اﻷسلحة النووية بشكل أوضح في وثيقة رسمية قدمت الى محكمة العدل الدولية. |
L'aluminium très résistant a été présenté à l'Agence, et des échantillons en ont été prélevés. | UN | وعُرض على الوكالة ألمنيوم عالي المتانة، وأخذت منه عينات بيئية. |
14. Un aperçu détaillé des programmes de planification de la famille entrepris dans divers pays en développement a été présenté à la Réunion. | UN | ١٤ - قدم في الاجتماع عرض عام شامل ﻷوضاع تنظيم اﻷسرة في مختلف مناطق العالم النامي. |
Les résultats de cette consultation sont apparus dans le rapport préliminaire qui a été présenté à la Commission en 2003. | UN | وقد انعكست نتائجها في التقرير الأولي الذي قُدّم إلى اللجنة في عام 2003. |