L'auteur affirme donc qu'il a été reconnu coupable d'une infraction qui n'existait pas dans le Code pénal en vigueur quand il a été condamné. | UN | وعليه، يجادل صاحب البلاغ بأنه أدين عن جريمة لم تكن موجودة في القانون الجنائي المعمول به وقت الإدانة. |
Le 12 juin 2006, il a été reconnu coupable d'une autre infraction en violation de son sursis. | UN | وفي 12 حزيران/ يونيه 2006، أدين بمخالفة أخرى منتهكاً بذلك شروط إيقاف تنفيذ الحكم السابق. |
L'auteur a été reconnu coupable d'avoir enfreint la loi française interdisant de contester la réalité de l'holocauste. | UN | أدين مقدم البلاغ في هذه القضية لارتكابه جريمة بحق القانون الفرنسي الذي يحرم إنكار حدوث الإبادة اليهودية. |
Il a été reconnu coupable d'avoir inhalé des vapeurs de colle et condamné à six mois d'emprisonnement. | UN | وكان قد أُدين بتهمة استنشاق مادة غروية وحُكِم عليه بالسجن لمدة ستة أشهر. |
7.2 Le Comité note que l'auteur a été reconnu coupable d'entente en vue de commettre un meurtre et de complicité de meurtre, et qu'il a de ce fait été obligatoirement condamné à la peine de mort. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أُدين بتهمة التآمر لارتكاب جريمة القتل والتحريض على القتل، وعلى أساس ذلك، صدر بحقه حكم إلزامي بالإعدام. |
L'auteur a informé le Comité que, à la suite du récent réexamen de son affaire, il a été reconnu coupable d'un chef d'inculpation au lieu de trois. | UN | وقد أحاط صاحب البلاغ اللجنة علماً بأنه على إثر إعادة النظر التي أجريت مؤخراً في قضيته، ارتئي أنه مذنب بتهمة واحدة فقط وليس بالتهم الثلاث الأصلية التي وجهت ضده. |
Toutefois, si l'intéressé a été reconnu coupable d'une infraction pénale, il peut se le voir refuser en vertu du point 3 du premier paragraphe de l'article 8 de cette loi. | UN | بيد أنه عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8 من قانون الهجرة يجوز رفض منح الأجنبي تصريحا من هذا القبيل إذا كان قد أدين في جريمة. |
L'essentiel de sa plainte est que, comme conséquence des violations de ses droits, il a été reconnu coupable d'homicide alors qu'il est innocent. | UN | وهو يدفع بأن النقطة الرئيسية في شكواه هي أنه، نتيجة لانتهاكات حقوقه، أدين بجريمة قتل هو بريء منها. |
Le juge a été reconnu coupable d'une infraction pénale et le tribunal n'a pas décidé d'accorder le sursis à l'exécution de la peine d'emprisonnement prononcée; | UN | عندما يكون القاضي قد أدين بارتكاب فعل إجرامي ولم تقرر المحكمة وقف تنفيذ عقوبة السجن على سبيل الاختبار؛ |
Tu dois comprendre, Patty, mon père a été reconnu coupable d'assassiner. | Open Subtitles | أنت تفهم فلدي، باتي، أدين والدي من القتل. |
Le 25 novembre 1985, il a été reconnu coupable d'homicide involontaire et condamné à 20 ans d'emprisonnement et 20 coups de canne. | UN | وفـي ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥، أدين بجريمة القتل الخطأ وحكم عليه بالسجن ٢٠ سنة و ٢٠ جلدة. |
2.1 En Australie, T. a été reconnu coupable d'avoir importé de Malaisie près de 240 grammes d'héroïne en 1992 et condamné à six ans de prison. | UN | ٢-١ أدين ت. في استراليا لاستيراده ٢٤٠ جراما من الهروين من ماليزيا إلى استراليا في عام ١٩٩٢، وحكم عليه بالسجن ست سنوات. |
Le 17 février 1995, il a été reconnu coupable d'homicide punissable de la peine capitale et condamné à mort. | UN | وفي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، أدين بجريمة القتل المعاقب عليها باﻹعدام وحكم عليه باﻹعدام. |
L'interprétation générale de cette disposition est qu'un étranger ne peut se pourvoir contre un arrêté d'expulsion que s'il a été reconnu coupable d'un délit et s'il fait appel de la condamnation à la peine qui lui a été infligée à la suite de ce délit. | UN | وبوجه عام يعتبر أن الاستئناف من جانب اﻷجنبي ضد الترحيل لا يقبل إلا في الحالات التي يكون اﻷجنبي قد أدين فيها بجريمة ورفع استئنافاً ضد حكم اﻹدانة في هذه الجريمة. |
— Abolghassem Ghassemian a été reconnu coupable d'attaque contre la personne de Borghei Nejad ainsi que de dommages causés aux locaux de l'ambassade et à deux des véhicules de l'ambassade. | UN | - أدين أبو القاسم قاسميان بالاعتداء على بورغي نجاد، وإلحاق أضرار بمباني السفارة وباثنين من سيارات السفارة. |
— Mahmoud Ghassemian a été reconnu coupable d'attaque contre la personne de Borghei Nejad ainsi que de dommages causés aux locaux de l'ambassade et à l'un des véhicules de l'ambassade. | UN | - أدين محمود قاسميان بالاعتداء على بورغي نجاد، وإلحاق أضرار بمباني السفارة وبإحدى سيارات السفارة. |
7.2 Le Comité note que l'auteur a été reconnu coupable d'entente en vue de commettre un meurtre et de complicité de meurtre, et qu'il a de ce fait été obligatoirement condamné à la peine de mort. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أُدين بتهمة التآمر لارتكاب جريمة القتل والتحريض على القتل، وعلى أساس ذلك، صدر بحقه حكم إلزامي بالإعدام. |
4.1 Dans une note du 22 novembre 2004, l'État partie objecte que l'auteur a été reconnu coupable d'agression, en vertu de l'article 112 du Code pénal, et de vol en vertu de l'article 169, et qu'il a été condamné à un emprisonnement de douze ans assorti de la confiscation de biens. | UN | 4-1 في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أفادت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أُدين بتهمة التعدي طبقاً للمادة 112 وتهمة سرقة ممتلكات طبقاً للمادة 169 من القانون الجنائي وحُكم عليه بالسجن 12 سنة مع مصادرة ممتلكاته. |
Le Comité s'inquiète du cas de Ilmurad Nurliev, pasteur protestant qui a été reconnu coupable d'escroquerie à l'issue d'un procès au cours duquel de nombreuses règles applicables en matière de procès équitable et de garantie des droits de la défense auraient été violées (art. 2 et 13). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قضية إلمراد نورلييف، وهو راع بروتستنتي أُدين بتهمة الاحتيال في أعقاب محاكمة يُدعى أنها انتهكت معايير عديدة تتعلق بالمحاكمة العادلة ومراعاة الأصول القانونية (المادتان 2 و13). |
Le Comité s'inquiète du cas de Ilmurad Nurliev, pasteur protestant qui a été reconnu coupable d'escroquerie à l'issue d'un procès au cours duquel de nombreuses règles applicables en matière de procès équitable et de garantie des droits de la défense auraient été violées (art. 2 et 13). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قضية إلمراد نورلييف، وهو راع بروتستنتي أُدين بتهمة الاحتيال في أعقاب محاكمة يُدعى أنها انتهكت معايير عديدة تتعلق بالمحاكمة العادلة ومراعاة الأصول القانونية (المادتان 2 و13). |
2.7 Le 1er mars 1989, l'auteur a été reconnu coupable d'infraction à la législation française sur les stupéfiants et de contrebande de drogues prohibées, infractions réprimées par le Code de la santé publique et le Code des douanes, respectivement; il a été condamné à 10 ans d'emprisonnement et à une amende de douane. | UN | ٢-٧ وفي ١ آذار/مارس ١٩٨٩، وجدت المحكمة أن صاحب البلاغ مذنب بتهمة انتهاك القانون الفرنسي الخاص بالمخدرات غير المشروعة وبتهريب مخدرات ممنوعة، وهي تُهَم يشملها القانون الخاص بالصحة العامة، وقانون الجمارك الفرنسية على التوالي. وحكم عليه بالسجن مدة ١٠ سنوات، وبدفع عقوبة جمركية. |
Le rabbin, Moshe Levinger, a été reconnu coupable d'avoir fait tomber le paravent séparant les fidèles juifs des fidèles musulmans et bousculé et insulté un membre des FDI et des Musulmans qui priaient dans le caveau (Ha'aretz, 12 juillet). | UN | وثبت أن الحاخام وهو موشي ليفنغار، مذنب بتهمة إنزال الستارة التي تفصل المصلين اليهود عن المصلين المسلمين، واستخدام العنف البدني والعبارات البذيئة ضد ضابط من جيش الدفاع اﻹسرائيلي والمسلمين الذين كانوا يصلون في الحرم اﻹبراهيمي. )هآرتس، ١٢ تموز/يوليه( |