L'intéressé a été remis aux autorités nationales et les tribunaux libériens sont saisis de l'affaire. | UN | وقد سُلم المتهم إلى السلطات الوطنية وقضيته الآن أمام المحاكم الليبرية. |
Dans la plupart des cas, le pouvoir a été remis aux partis politiques ayant des liens solides avec les forces communistes. | UN | وذكر أن معظم سلطة هذه المستعمرات قد سلمت لﻷحزاب السياسية التي تجمعها روابط متينة بالقوات الشيوعية. |
C'est ainsi qu'a été remis aux membres d'Amnesty un document que nous avions élaboré dans ces conditions. | UN | " وهكذا تم تسليم أعضاء منظمة العفو الدولية وثيقة قمنا بصياغتها في هذه الأوضاع. |
M. Uebergang a été remis en liberté le même jour. | UN | وبناء عليه أُطلق سراح السيد أوبيرغانغ من السجن في وقت لاحق من اليوم ذاته. |
Il a été remis en liberté le 10 décembre 1993. | UN | وقد أُفرج عنه في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
Veselin Sljivancanin a été remis au Tribunal le 2 juillet 2003. | UN | وقد سُلِّم إلى المحكمة في 2 تموز/يوليه 2003. |
Le matériel a été remis à Piazza et Omar l'a transporté chez Fekadu. | UN | وتم تسليم المعدات في بياتزا Piazza، ونقل عمر المواد إلى منزل فيكادو. |
Selon la pratique établie, le projet de rapport annuel a été remis à l'avance aux 10 membres de la Commission consultative de l'Office, dont les observations et les commentaires ont été attentivement pris en considération. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، تم توزيع مشروع التقرير مقدما على الأعضاء العشرة في اللجنة الاستشارية، وروعيت بدقة تعليقاتهم وملاحظاتهم ذات الصلة. |
Lorsque le soldat a fait savoir qu'il désirait retourner en Corée du Nord, il a été remis à l'Armée populaire coréenne à Panmunjom. | UN | وعندما أبدى هذا الجندي رغبته الصريحة في العودة إلى كوريا الشمالية، سُلم إلى الجيش الشعبي الكوري في بانمونجوم. |
Sekiraqa, qui a été remis aux autorités kosovares, purgera la peine de prison de deux ans à laquelle il avait été condamné pour menaces et actes visant à empêcher les autorités d'exercer leurs fonctions officielles. | UN | ولقد سُلم إلى مسؤولي كوسوفو وأصبح في عُهدتهم، وسينفذ في حقه حكم قائم بالسجن لمدة سنتين لارتكابه جريمة توجيه تهديدات وجريمة عرقلة عمل أشخاص رسميين أثناء أداء واجباتهم الرسمية. |
M. Ouabed a ensuite été emmené à l'aéroport de Bagdad où il a été remis aux autorités américaines. | UN | ونُقل السيد وابد بعد ذلك إلى مطار مدينة بغداد حيث سُلم إلى مسؤولين أمريكيين. |
L'original de cette lettre a été remis au Bureau d'appui des Nations Unies sur la consolidation de la paix au Libéria, à Monrovia pour transmission à qui de droit. | UN | وقد سلمت النسخة الأصلية للرسالة إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام، في منروفيا ليتولى بعثها. |
Ce document a été remis au Gouvernement rwandais à l'occasion d'une démarche officielle de la présidence du Conseil de l'Union européenne. | UN | ولقد سلمت هذه الوثيقة الى حكومة رواندا بمناسبة تحرك رسمي قامت به رئاسة مجلس الاتحاد اﻷوروبي. |
Le 27 avril, l'appareil a été remis à la police; le 28 avril, il a été identifié en présence de l'auteur comme appartenant au défunt. | UN | وفي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٢، تم تسليم رف اﻷشرطة إلى الشرطة وتم التعرف عليه بأنه يخص المتوفى فـــي ٢٨ نيسان/أبريل في حضور مقدم البلاغ. |
Par ailleurs, l'auteur a été remis en liberté après en avoir purgé la moitié. | UN | وعلاوة على ذلك، أُطلق سراح صاحب البلاغ بعد انقضاء نصف مدة العقوبة. |
Son recours auprès de la Cour fédérale ayant abouti, l'auteur a été remis en liberté, a commencé à travailler et a trouvé une certaine stabilité. | UN | وبعد نجاح الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية المنعقدة بكامل هيئتها أُفرج عنه وبدأ العمل ووجد بعض الاستقرار في حياته. |
Au contraire, à son retour en Égypte, l'auteur a été remis au Service égyptien du renseignement et a attendu cinq semaines avant de recevoir une première visite. | UN | وعلى عكس ذلك، ، سُلِّم صاحب البلاغ إلى المخابرات العامة المصرية عقب عودته إلى مصر ومرت خمسة أسابيع قبل تلقّيه الزيارة الأولى. |
L'ordre de détention correspondant a été annulé par le Gouvernement et M. Teeli a été remis à la police locale dans le cadre de la poursuite de la procédure. | UN | وقد ألغت الحكومة هذا الأمر وتم تسليم السيد تيلي إلى الشرطة المحلية لاتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Selon la pratique établie, le projet de rapport annuel a été remis à l'avance aux 10 membres de la Commission consultative de l'Office, dont les observations et les commentaires ont été attentivement pris en considération. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، تم توزيع مشروع التقرير مقدما على الأعضاء العشرة في اللجنة الاستشارية للأونروا، وروعيت بدقة تعليقاتهم وملاحظاتهم ذات الصلة. |
Il a rencontré le Gouverneur de Quneitra et d'autres hauts fonctionnaires de la province. Un rapport sur les violations des droits de l'homme commises en 1996 par les Israéliens dans le Golan arabe syrien occupé a été remis au Comité. | UN | والتقت بمحافظ القنيطرة وبكبار المسؤولين في المحافظة وتسلمت تقرير محافظة القنيطرة عن الانتهاكات اﻹسرائيلية لحقوق اﻹنسان في الجولان العربي السوري المحتل لعام ٦٩٩١. |
Ça a été remis en main propre. Pas d'expéditeur. | Open Subtitles | سُلّم هذا الطرد باليد، ليس عليه عنوان للإرجاع |
L'enfant a été remis en liberté après avoir été placé en cellule d'isolement pendant huit jours après s'être vu refuser l'accès à un avocat et sans jamais avoir été déféré devant un magistrat. | UN | ثم أفرج عنه بعد احتجازه رهن الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام لم يتح له خلالها الاتصال بمحام أو المثول أمام قاض. |
Sur la situation en République démocratique du Congo, M. Thomas Lubanga Dyilo a été remis en mars 2006 à la Cour suite à un mandat d'arrêt émis en février. | UN | وفي حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، جرى تسليم السيد توماس لوبنغا دايلو للمحكمة في آذار/مارس 2006، بموجب أمر اعتقال صدر في شباط/فبراير. |
En ce cas, nous demandons au Secrétariat de faire d'abord circuler le projet de résolution qui lui a été remis. | UN | ولذا نطلب من الأمانة العامة أولا تعميم مشروع القرار الذي تم تقديمه. |
Plus de 2 500 personnes de 89 pays ont signé un engagement en ligne qui a été remis au Président du Comité des droits de l'enfant. | UN | ووقع ما يزيد على 500 2 شخص من 89 بلدا تعهدا على شبكة الإنترنت جرى تسليمه إلى رئيس لجنة حقوق الطفل. |
Le sang vous a été remis sur la scène de crime de Rockingham pendant que vous examiniez la scène de crime, exact ? | Open Subtitles | عينة الدم تم تسليمها لك في مسرح جريمة روكينغهام وبنفس الوقت كنتَ تقوم بتفحّص مسرح الجريمة، صحيح؟ |