"a été signée" - Translation from French to Arabic

    • وقّعت
        
    • تم التوقيع
        
    • وقد وقع
        
    • تم توقيع
        
    • وقد وقعت
        
    • وقَّعت
        
    • وُقع
        
    • وتم التوقيع
        
    • وجرى التوقيع
        
    • وتم توقيع
        
    • جرى التوقيع
        
    • وُقعت
        
    • وُقِّعت
        
    • وقعه
        
    • التي وقع
        
    Une déclaration conjointe a été signée par les trois pays concernés en juin 2010. UN وقّعت البلدان المعنية الثلاثة على إعلان مشترك في حزيران/ يونيه 2010.
    En 1972, la Convention sur les armes biologiques et à toxines a été signée. UN وفي عام 1972، تم التوقيع على اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وصدّقت عليها الآن 155 دولة.
    Elle a été signée par 108 États et a été ratifiée, à ce jour, par 42 États - chiffre qui continue d'augmenter. UN وقد وقع على الاتفاقية 108 دول وصادقت عليها حتى الآن 42 دولة، وهو عدد ما برح يتزايد.
    Dès le début, la Banque a établi des liens avec de nombreux pays industrialisés des autres continents et en 1974 la Déclaration de Madrid a été signée pour officialiser leur entrée dans la Banque. UN ومنذ البداية، أقام المصرف علاقات مع كثير من البلدان الصناعية في القارات الأخرى، وفي عام 1974 تم توقيع إعلان مدريد لوضع الصيغة النهائية لدخولها في عضوية المصرف.
    Cette convention d'importance historique a été signée par tous les pays présents à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وقد وقعت على هذه الاتفاقية التاريخية جميع الدول التي حضرت مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption a été signée le 19 mai 2005 et ratifiée le 4 janvier 2006. UN وقَّعت لاتفيا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في 19 أيار/مايو 2005 وصدَّقت عليها في 4 كانون الثاني/يناير 2006.
    La Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique a été signée et elle est en cours de ratification. UN وقد وُقع على الاتفاقية الأفريقية بشأن المشردين وهي الآن في طور التصديق عليها.
    Une déclaration sur la coopération multiforme entre la République d'Ouzbékistan, la Fédération de Russie et la République du Tadjikistan a été signée. UN وتم التوقيع على اﻹعلان المتعلق بالتعاون المتعدد الوجوه بين جمهورية أوزبكستان والاتحاد الروسي وجمهورية طاجيكستان.
    La Déclaration de l'ASEAN contre la traite des personnes, particulièrement des femmes et des enfants, a été signée en 2004. UN وجرى التوقيع على إعلان الرابطة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، في عام 2004.
    L'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qui a été signée par presque 90 États, constitue un pas important dans la bonne direction. UN وقال إن النجاح الذي أحرز في إبرام الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، والتي وقّعت عليها حوالي 90 دولة، تعتبر خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    Aujourd'hui, elle a été signée par 100 États et ratifiée par une vingtaine de pays. UN واليوم، فإن 100 دولة وقّعت على الاتفاقية وصدّق عليها بالفعل نحو 20 دولة.
    La Convention a été signée par 118 Etats et ratifiée par 15 ; elle entrera en vigueur lorsque 30 pays l'auront ratifiée. UN وقد وقّعت على هذه الاتفاقية منذ ذلك الوقت 118 دولة وصدّقت عليها 15 من الدول، وستدخل حيّز النفاذ بعدما تصدّق 30 من البلدان عليها.
    Il y a exactement 10 ans qu'a été signée à Vienne, la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes. UN قبل عشر سنوات تم التوقيع في فيينا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشــروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    État dépositaire du Protocole de Genève de 1925, la France est aussi le pays où a été signée la Convention sur les armes chimiques en 1993. UN ففرنسا هي البلد الوديع لبروتوكول جنيف لعام 1925، وفيها أيضاً تم التوقيع على اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية عام 1993.
    La Convention a été signée par 183 Parties, ce qui en fait le principal instrument de réglementation de l'aviation civile internationale. UN وقد وقع ٣٨١ طرفاً على الاتفاقية، مما جعلها المعاهدة اﻷساسية التي تنظم الطيران المدني الدولي.
    Après cinq années de négociations, la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques dans l'océan Atlantique du Sud-Est a été signée à Windhoek le 20 avril 2001. UN 23 - وبعد خمس سنوات من التفاوض، تم توقيع الاتفاقية المتعلقة بحفظ مصائد الأسماك وإدارتها في جنوب شرق المحيط الأطلسي في ويندهوك في 20 نيسان/أبريل 2001.
    La Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées a été signée par 93 États, dont 40 sont devenus parties à la Convention. UN وقد وقعت 93 دولة على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وأضحت 40 دولة طرفاً فيها.
    En 2008, l'évaluation conjointe des priorités de la politique pour l'emploi de la République de Croatie a été signée par le Gouvernement de la République de Croatie et par la Commission européenne. UN وفي عام 2008، وقَّعت حكومة جمهورية كرواتيا والمفوضية الأوروبية التقييم المشترك لأولويات سياسة العمالة في جمهورية كرواتيا.
    Une déclaration d'intention a été signée entre l'A. I. S. P. et les Volontaires des Nations Unies. UN وُقع إعلان نوايا بين الرابطة الدولية للجنود العاملين من أجل السلام ومتطوعي الأمم المتحدة.
    Connue sous le nom de déclaration de Balibo, cette déclaration a été signée à Balibo le 30 novembre 1975. UN وتم التوقيع على هذا الإعلان في باليبو في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1975 وسُمي إعلان باليبو.
    Une série de nouveaux accords a été signée pendant la visite, et d’autres sont sur le point d’être établis. UN وجرى التوقيع خلال الزيارة على مجموعة جديدة من الاتفاقات، بينما توجد اتفاقات أخرى في مرحلة متقدمة من اﻹعداد.
    Une convention de coopération a été signée avec la radio nationale. UN وتم توقيع اتفاقية تعاون مع الإذاعة الوطنية.
    Dans ce cadre, une lettre d'intention a été signée entre le défendeur et une société dirigée par le demandeur, stipulant l'accord des parties pour recourir à l'arbitrage à Londres en cas de différend. UN وضمن هذا الاطار، جرى التوقيع على كتاب نوايا بين المدعى عليها وشركة تخضع لسيطرة المدعي ينص على اتفاق باجراء التحكيم في لندن في حال حدوث نزاعات.
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées a été signée en 2007 et le Gouvernement a lancé de nombreuses initiatives afin de protéger les droits des personnes handicapées, avec pour but ultime de ratifier la Convention. UN وقد وُقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2007 واتخذت حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو الكثير من المبادرات الجديدة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة بغية التصديق على الاتفاقية في النهاية.
    Une version modifiée de l'Accord a été signée en 2003. UN وقد وُقِّعت نسخة معدلة من الاتفاق في عام 2003.
    Ladite Convention a été signée par le Représentant spécial du Secrétaire général, en qualité d'observateur international. UN وكان الاتفاق المذكور قد وقعه الممثل الخاص لﻷمين العام بصفته مراقبا دوليا.
    Le Gouvernement du Bélarus a fait les premiers pas pour devenir partie à la Convention, qui a été signée par le Président du Bélarus. UN وأضاف أن حكومته اتخذت الخطوات الأولى في سبيل الانضمام كطرف في هذه الاتفاقية التي وقع عليها رئيس بيلاروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more