Le système juridique sri-lankais a évolué pour tenir compte de la diversité culturelle, ethnique et religieuse de la société. | UN | وقد تطور نظام سري لانكا القانوني بحيث أصبح يستوعب الاختلافات الثقافية والعرقية والدينية المتنوعة للمجتمع. |
Par contre, la situation a évolué avec le temps et se présente de la façon suivante : | UN | غير أن الوضع قد تطور مع الوقت وأصبح يتمثل فيما يلي: |
De l'avis général de l'Équipe spéciale, l'Unité a évolué en fonction des souhaits des États parties et les activités qu'elle mène recueillent un vaste soutien. | UN | ويتلخص رأي فرقة العمل بصورة عامة في أن وحدة دعم التنفيذ قد تطورت وتبلورت بما يتوافق مع رغبات الدول الأطراف وفي كون أنشطتها تتمتع بدعم واسع. |
La portée du mandat du Représentant spécial a évolué, et implique désormais l’adoption de mesures visant à améliorer la situation des personnes déplacées. | UN | وقد تطورت ولاية الممثل الخاص لتصبح ولاية للعمل بصورة أكثر حزما للمساعدة على تحسين حالة السكان المشردين داخليا. |
Nous sommes convaincus que, quoique l'on dise, ou que l'on ne dise pas, les insulaires ne doivent pas exagérer, car notre attitude à leur égard a évolué de façon notable. | UN | ونحن على اقتناع بأنه، مهما قيل، لا ينبغي لسكان الجزر أن يبالغوا، ﻷن موقفنا نحوهم قد تغير تغيرا كبيرا. |
Ce régime tel qu'il a évolué au cours des dernières décennies a dans une large mesure été façonné par les pays développés. | UN | وقد تطور عالم اتفاقات الاستثمار الدولية خلال العقود الأخيرة في ظل ظروف وضعت البلدان المتقدمة اللبنات التي شكلت ملامحها. |
La reconnaissance de la violence à l'égard des femmes a évolué et la société dans son ensemble est plus consciente de formes de sévices qui auparavant n'étaient pas considérées comme de la violence. | UN | وقد تطور هذا الاعتراف بأن العنف ضد المرأة عمل إجرامي بعد أن أصبح المجتمع ككل أكثر حساسية تجاه أشكال الإساءات التي لم يكن معترفا بها سابقاً بأنها أعمال عنف. |
Sa stratégie a évolué vers l'intégration des outils d'information et de communication dans tous les projets et programmes. | UN | وقد تطور النهج الاستراتيجي للإدارة بالتركيز على إدماج أدوات المعلومات والاتصال في جميع المشاريع والبرامج. |
Le droit international des droits de l'homme a évolué et les travaux des autres organes conventionnels méritent les plus grands respect et considération dans l'intérêt des victimes de violations. | UN | واستطرد السيد سالفيولي قائلاً إن قانون حقوق الإنسان الدولي قد تطور ويستحق عمل هيئات المعاهدات الأخرى أقصى قدر من الاحترام والانفتاح لصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Docteur, vous avez soutenu que l'anatomie féminine des canards a évolué au point que l'appareil génital peut résister à un viol. | Open Subtitles | دكتور، هل قلتَ أن تكوين الأعضاء الأنثوية في البط قد تطور إلى درجة أن |
Vous--vous êtes les premiers qui ont risqué leurs vies pour la mienne. Il semblerais que même l'Entrepôt a évolué. | Open Subtitles | كنتم أوّل من خاطروا بحياتهم لإنقاذي، يبدو أنّ حتى المستودع قد تطور. |
De l'avis général de l'Équipe spéciale, l'Unité a évolué en fonction des souhaits des États parties et les activités qu'elle mène recueillent un vaste soutien. | UN | ويتلخص رأي فرقة العمل بصورة عامة في أن وحدة دعم التنفيذ قد تطورت وتبلورت بما يتوافق مع رغبات الدول الأطراف وفي كون أنشطتها تتمتع بدعم واسع. |
Toutefois, dans ces régions, chacun des cinq MCR a évolué différemment. | UN | بيد أن كل آلية من الآليات التنسيقية الإقليمية الخمس في تلك المناطق قد تطورت تطوراً مختلفاً عنه في غيرها. |
Le processus d'élaboration des programmes de pays a évolué depuis la publication en 1997 des nouvelles directives de programmation. | UN | 21 - وقد تطورت عملية وضع البرنامج القطري منذ صدور المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة في عام 1997. |
La nature des activités financées au titre de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires a évolué au fil des ans. | UN | 25 - وقد تطورت على مدار السنوات طبيعة الأنشطة الممولة استنادا إلى القرار المتعلق بالنفقات غير المتوقعة والاستثنائية. |
Ces questions présentent toujours un grand intérêt à l'heure actuelle mais le contexte dans lequel elles doivent être abordées a évolué considérablement depuis 1992. | UN | وهاتان القضيتان لا تزالان شديدتا الاتصال بالموضوع هذه الأيام وإن كان السياق المتعين علاجهما فيه قد تغير كثيرا منذ عام 1992. |
La situation, tant à la Conférence elle—même que dans le monde extérieur, a évolué. | UN | فالأوضاع السائدة داخل المؤتمر ذاته وكذلك في العالم خارجه قد تغيرت. |
L'examen ministériel annuel a évolué jusqu'à devenir un rendez-vous international de plus en plus important, capable de mobiliser les hauts responsables des pays en développement et des pays développés. | UN | لقد تطور ونضج الاستعراض الوزاري السنوي ليصبح حدثا هاما في جدول الأعمال الدولي قادرا على تعبئة مسؤولين رفيعي المستوى في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء. |
La nature des demandes a évolué sensiblement au cours de ces deux années. | UN | وتغيرت طبيعة الطلبات بشكل ملحوظ خلال فترة السنتين. |
La rhétorique de notre Organisation a évolué face à ces changements. | UN | وتطورت نغمة المناقشات في منظمتنا للاستجابة لتلك التغيرات. |
L'Organisation des Nations Unies a évolué sur la base de pratiques qui sont solidement inscrites dans la Charte, tout en découvrant de nouvelles façons d'atteindre ses objectifs. | UN | لقد تطورت اﻷمم المتحدة على أساس الممارسات المترسخة في ميثاقها، بينما اكتشفت سبلا جديدة للسعي إلى تحقيق أهدافها. |
La composition des portefeuilles, bien que rigoureusement contrôlée, a évolué dans le même sens que le système dans son ensemble. | UN | ومع أن تركيبة الحوافظ المالية تخضع لرقابة محكمة، فقد تطورت تدريجيا مع تطور النظام. |
Après la signature de la Convention d'Ottawa, la situation en ce domaine a évolué. | UN | وقد تغير الوضع فيما يتصل باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بعد توقيع معاهدة أوتاوا. |
La nature des conflits armés a évolué ces dernières années. | UN | وقد تغيرت طبيعة الصراع المسلح في السنوات الأخيرة. |