Fort heureusement, le monde a accompli des progrès dans le domaine de l'accession des femmes aux emplois salariés. | UN | ولحسن الحظ، ما لبث العالم يحرز تقدما في إتاحة الفرص للمرأة لتشارك في العمل لقاء أجــر. |
Le Bangladesh a accompli des progrès spectaculaires puisqu'il est parvenu à l'autosuffisance alimentaire entre 1996 et 2001. | UN | وقال إن بنغلاديش قد أحرزت تقدما رائعا: فقد حققت بين عامي 1996 و 2001 الاكتفاء الذاتي الغذائي. |
Je suis très heureux d'informer l'Assemblée que le Bangladesh a accompli des progrès significatifs dans les divers domaines susmentionnés. | UN | ويسعدني جدا أن أبلغ الجمعية بأننا في بنغلاديش أحرزنا تقدما كبيرا في مختلف المجالات التي ذكرتها من فوري. |
Ce rapport a montré que l'État du Qatar a atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et a accompli des progrès tangibles dans la réalisation des objectifs restants. | UN | وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية. |
Au demeurant, depuis 2002, elle a accompli des progrès considérables. | UN | ولكن كولومبيا قد أحرزت أيضاً تقدماً هاماً منذ عام 2002. |
Le pays a accompli des progrès notables au titre de 8 des 14 objectifs du Millénaire pour le développement fixés pour 2015. | UN | وقد أحرزت جامايكا تقدما ملموسا تجاه تحقيق ثمانية أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية الأربعة عشر المحددة لعام 2015. |
L'Afrique du Sud a accompli des progrès qui tiennent du miracle au cours des cinq dernières années. Elle mérite l'admiration et les chaleureuses félicitations du reste du monde. | UN | لقد أحرزت جنوب افريقيا تقدما يشبه المعجزة في السنوات الخمس الماضية وهي تستحق أحر تهاني وتقدير سائر العالم. |
En conséquence, la Conférence a accompli des progrès considérables dans ses travaux. | UN | ولذلك، حقق المؤتمر تقدما مشهودا في أعماله. |
Dans le domaine de la mortalité infantile, la Grenade a accompli des progrès considérables. | UN | وفي مجال وفيات الأطفال، أحرزت غرينادا تقدما كبيرا. |
L'Ouzbékistan met actuellement en place un appareil judiciaire solide et indépendant et a accompli des progrès considérables depuis l'indépendance. | UN | 28 - وأفاد بأن أوزبكستان تعمل على إنشاء سلطة قضائية قوية ومستقلة، وبأها أحرزت تقدما كبيرا منذ الاستقلال. |
L'Afrique du Nord a accompli des progrès considérables en la matière et a atteint en 2007 le même niveau que l'Afrique australe. | UN | وأظهرت منطقة شمال أفريقيا تقدما كبيرا في تحقيق تكافؤ الجنسين، وكانت على نفس مستوى الجنوب الأفريقي في عام 2007. |
En 2010, le BINUCSIL a accompli des progrès importants dans l'exécution de son mandat. | UN | 124 - في عام 2010، أحرز المكتب المتكامل تقدما كبيرا في تنفيذ ولايته. |
Le rapport prouve clairement que la Cour est une institution dynamique qui a accompli des progrès importants dans ses enquêtes et ses procédures judiciaires. | UN | ويبين التقرير بوضوح أن المحكمة مؤسسة حيوية متطورة حققت تقدما كبيرا في التحقيقات التي أجرتها وفي مداولاتها القضائية. |
Pendant la première moitié de 2012, la Campagne a accompli des progrès importants dans l'amélioration de sa communication interne et externe. | UN | وأحرزت الحملة تقدما كبيرا، خلال النصف الأول من عام 2012، في مجال تحسين الاتصالات الداخلية والخارجية. |
La Serbie a accompli des progrès impressionnants sur la voie de l'Union européenne, des progrès qui doivent être reconnus sans tergiverser. | UN | وقد أحرزت صربيا تقدما باهرا في مسارها نحو الاتحاد الأوروبي، ويجب الاعتراف بذلك التقدم بدون علامات استفهام. |
Si la Grenade a accompli des progrès remarquables dans la lutte contre les maladies non transmissibles, nous sommes néanmoins conscients qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وحققت غرينادا تقدما طيبا في مكافحة الأمراض غير المعدية، لكننا ندرك حقيقة أن ما يتعين عمله ما زال كثيرا. |
Le rapport note en conclusion que le Registre a accompli des progrès non négligeables et que le niveau de participation à cet instrument est en augmentation. | UN | ويخلص التقرير إلى أن السجل قد أحرز تقدما كبيرا منذ عام 1992، وأنه دخل فترة من ازدياد الاشتراك فيه. |
de la Mission Depuis 2004, Haïti a accompli des progrès considérables vers la stabilisation et le développement économique durable. | UN | 17 - أحرزت هايتي تقدماً كبيراً نحو تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية المستدامة منذ عام 2004. |
Au cours de la période à l'examen, la Côte d'Ivoire a accompli des progrès remarquables sur la voie de la stabilité politique, sociale et économique. | UN | وأحرزت كوت ديفوار خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً ملحوظاً في اتجاه تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
La Grèce a accompli des progrès considérables en matière de lutte contre la traite et l'exploitation des enfants. | UN | ولقد أحرزت اليونان تقدماً كبيراً في مكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم. |
La Commission électorale nationale, en collaboration avec la Commission d'enregistrement des partis politiques, a accompli des progrès notables dans la préparation de ces élections. | UN | وأوضَح أن اللجنة الانتخابية الوطنية أحرزت تقدّماً ملموساً بالتعاون مع لجنة تسجيل الأحزاب السياسية فيما يتصل بالاستعدادات لإجراء تلك الانتخابات. |