En 1998, la Commission européenne a accordé 8 500 livres sterling au Forum pour lui permettre d’élaborer des règles de bonne pratique. | UN | وفي عام ١٩٩٨، منحت اللجنة اﻷوروبية المنتدى مبلغ ٥٠٠ ٨ جنيه استرليني للعمل على وضع معايير للممارسات الحسنة. |
En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
Tant au niveau judiciaire qu'au niveau de la procédure administrative, le Canada a accordé à tous les aspects de l'affaire concernant M. Ng l'attention qu'ils méritaient, compte tenu de ses obligations en vertu du Pacte. | UN | فقد أولت حكومة كندا جميع جوانب قضية السيد نغ. |
Lors de l'établissement des listes, le groupe de travail a accordé une attention particulière à la suite donnée par les États parties aux observations finales du Comité sur les rapports précédents. | UN | وقد أولى الفريق العامل لما قبل الدورة عناية خاصة، عند إعداد قوائم القضايا والأسئلة للتقارير الدورية، لمدى متابعة الدول الأطراف للملاحظات الختامية للجنة على التقارير السابقة. |
88. La Norvège a accordé une priorité élevée au développement des technologies de séquestration du carbone pour l'industrie. | UN | 88- وأردفت تقول إنَّ النرويج قد أعطت أولوية لتطوير تكنولوجيات احتجاز الانبعاثات الكربونية وتخزينها في الصناعة. |
La Commission de suivi a accordé la priorité aux questions relatives aux droits de l'homme et à la réconciliation nationale. | UN | وأولت لجنة المتابعة الأولوية لمسائل حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية. |
Au cours des trois premiers mois de 1994, le Gouvernement espagnol a accordé le statut de réfugié à 81 personnes et une protection temporaire à 15 autres. | UN | وخلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ٤٩٩١، اعترف ﺑ ١٨ شخصا كلاجئين ومنحت الحماية المؤقتة ﻟ ٥١ شخصا. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a accordé, dans son cinquième cycle de programmation, une priorité élevée à la valorisation des ressources humaines. | UN | وقد أعطى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أولوية عليا لتنمية الموارد البشرية في دورته الخامسة. |
En outre, le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
En outre, le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
Le Gouvernement a accordé un rang de priorité élevé à l'éradication de la prostitution des enfants dans le pays. | UN | ولقد أولت الحكومة المنتخبة حديثا، في نهاية عام ١٩٩٢ لمسألة القضاء على بغاء اﻷطفال في البلد أولوية قصوى. |
Je dois souligner également que notre politique familiale a accordé une attention accrue aux besoins de la femme. | UN | ومن جانب آخر، أود أن أذكر بأن السياسة اﻷسرية أولت عناية متزايدة للمرأة. |
Au cours des quatre dernières années, l'organisation a accordé une plus grande attention aux personnes désavantagées, pour faire valoir leurs droits. | UN | خلال السنوات الأربع الماضية، أولت المنظمة اهتماما أكبر للأفراد المحرومين من المطالبة بحقوقهم. |
Lors de l'établissement des listes, le groupe de travail a accordé une attention particulière à la suite donnée par les États parties aux observations finales du Comité sur les rapports précédents. | UN | وقد أولى الفريق العامل لما قبل الدورة عناية خاصة، عند إعداد قوائم القضايا والأسئلة للتقارير الدورية، لمدى متابعة الدول الأطراف للملاحظات الختامية للجنة على التقارير السابقة. |
Dans le NEPAD, l'Afrique a accordé la priorité absolue à la démocratie. | UN | وفي الشراكة الجديدة، أعطت أفريقيا أولوية عالية للديمقراطية. |
À ce propos, la Rapporteuse spéciale a accordé une attention particulière aux points suivants : | UN | وأولت المقررة الخاصة في هذا الصدد عناية خاصة للمسائل التالية: |
Elle a accordé la citoyenneté à plus de 150 000 d'entre elles, dont le nombre a été divisé par cinq. | UN | ومنحت الجنسية لأكثر من 000 150 شخص منهم، وانخفضت أعدادهم بعامل 5. |
Depuis qu'il a assumé les responsabilités de l'État, le State Law and Order Restoration Council a accordé la priorité à la réalisation de la réconciliation nationale. | UN | ومنذ أن اضطلع مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة ومسؤولياته عن إدارة الدولة أعطى اﻷولوية لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Dans le cadre de ces questions, le Conseil a accordé une attention significative aux problèmes africains figurant à son ordre du jour. | UN | وأولى المجلس في جدول أعماله اهتماما كبيرا للمسائل الأفريقية في نطاق القضايا التي تناولها. |
:: Le Tribunal a accordé une indemnité dans un certain nombre d'affaires dans lesquelles la Commission paritaire n'en avait pas recommandé : | UN | :: قضت المحكمة بتقديم تعويض في القضايا التالية وهو ما لم يوص به مجلس الطعون المشترك في أي منها: |
Organisations auxquelles l'Assemblée générale a accordé le statut d'observateur permanent | UN | الاشتراك المستمر منظمات منحتها الجمعية العامة مركز المراقب الدائم |
Depuis sa création, le programme a accordé 8 712 prêts d’une valeur totale de 9,2 millions de dollars à 5 919 personnes. | UN | وقد منح البرنامج منذ بدئه ٧١٢ ٨ قرضا قيمتها ٩,٢ مليون دولار لما عدده ٩١٩ ٥ من اﻷفراد. |
Le Gouvernement argentin a accordé une haute priorité à l'événement et met tout en oeuvre pour en assurer la réussite. | UN | وأعطت حكومة اﻷرجنتين أولوية عليا للمناسبة ووفرت تسهيلات كبيرة ﻹنجازها. |
Il est acceptable qu'un État protège une personne à laquelle elle a accordé le statut d'apatride ou de réfugié. | UN | ومن رأيها أن من المقبول أن تضفي الدولة حمايتها على شخص منحته مركز عديم الجنسية أو اللاجئ. |
Le Comité a accordé une attention particulière aux besoins spécifiques des territoires, notamment en ce qui concerne leur développement économique et social. | UN | وأوضح أن اللجنة اهتمت اهتماما خاصا بالاحتياجات الخاصة لﻷقاليم، ولا سيما فيما يتعلق بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Son gouvernement a accordé une attention spéciale à l'amélioration de l'infrastructure et aux conditions de vie des populations de ces régions. | UN | ثم قال إن حكومته كرست اهتماما خاصا لتحسين الهياكل اﻷساسية واﻷحوال المعيشية في هذه المناطق. |