"a adhéré à la convention" - Translation from French to Arabic

    • انضمت إلى الاتفاقية
        
    • انضمت إلى اتفاقية
        
    • انضم إلى اتفاقية
        
    Le Comité note avec préoccupation que le Turkménistan, qui a adhéré à la Convention en 1994, ne lui a toujours pas présenté de rapport. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تركمانستان، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1994، لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة.
    Elle a adhéré à la Convention en 1984 et a depuis œuvré sans relâche en faveur d'un renforcement de ce traité et d'une amélioration de son application. UN وهي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1984 وعملت من ذلك الحين دون كلل من أجل تعزيزها وتحسين تنفيذها.
    Le Guatemala a adhéré à la Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. UN واختتمت بقولها إن غواتيمالا انضمت إلى الاتفاقية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    51. La République de Macédoine a adhéré à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés. UN ٥١ - وقال إن جمهورية مقدونيا انضمت إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين.
    La Pologne a ratifié la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, et la Géorgie a adhéré à la Convention des Nations Unies sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport. UN وقد صادقت بولندا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع وأن جورجيا قد انضمت إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة الخاصة لمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية في التجارة الدولية.
    D'autre part, elle a adhéré à la Convention de Vienne pour la couche d'ozone et au Protocole de Montréal relatif a des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, ainsi qu'à ses deux amendements. UN وعلاوة على ذلك انضمت إلى اتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون وإلى بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنزفة لطبقة اﻷوزون وإلى تعديليه.
    Il a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1997 et a ratifié ses deux protocoles facultatifs à la fin de 2004. UN ولقد انضم إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1997، كما أنه صدق على بروتوكوليها الاختياريين في نهاية عام 2004.
    En ce qui concerne la question des réfugiés, la Chine a adhéré à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole y relatif. UN 41 - وبالنسبة إلى السؤال المطروح عن اللاجئين، قالت إن الصين انضمت إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها.
    La Malaisie a adhéré à la Convention internationale contre la prise d'otages, à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et à la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection. UN وأضاف أن ماليزيا انضمت إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، واتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها.
    Le Turkménistan a apporté la preuve de son attachement aux obligations humanitaires à l'égard des réfugiés, a adhéré à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole s'y rapportant et a élaboré une législation interne dans ce domaine. UN وبرهنت تركمانستان على تمسكها بالالتزامات الإنسانية تجاه اللاجئين، بأن انضمت إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وإلى البروتوكول الملحق بها ووضعت تشريعاً داخلياً في هذا الشأن.
    10. Un État − les Tuvalu − qui a adhéré à la Convention, mais à l'égard duquel cette dernière n'est pas encore entrée en vigueur, a participé à la Conférence en qualité d'observateur. UN 10- واشتركت في الاجتماع بصفة مراقب دولة انضمت إلى الاتفاقية ولكنها لم تدخل حيز النفاذ بالنسبة إليها بعد وهي: توفالو.
    Préoccupée, toutefois, par le fait qu'un seul État, qui accueille sur son territoire des missions humanitaires ou de maintien de la paix sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, a adhéré à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, UN وإذ يساورها القلق، رغم ذلك، لأن دولة واحدة فقط من الدول التي تعمل فيها بعثات إنسانية أو بعثات لحفظ السلام برعاية الأمم المتحدة قد انضمت إلى الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    54. En outre, Malte a adhéré à la Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenus à bord des aéronefs, la Convention pour la répression de la capture illicite d’aéronefs et la Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection. UN ٥٤ - وأضاف أن مالطة انضمت إلى الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض اﻷعمال اﻷخرى المرتكبة على متن الطائرات واتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات واتفاقية تمييز المواد البلاستيكية بغرض كشفها.
    Le Gouvernement libyen estime que les personnes qui ont des besoins particuliers ont un rôle important à jouer, en ce qu'elles peuvent ouvrir la voie à un renouveau social. C'est pourquoi il a adhéré à la Convention relative aux droits des personnes handicapées en 2008. UN 15 - وقالت إن حكومتها، استناداً إلى إيمانها بأن الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة لهم دور هام يؤدّونه في إحداث التجديد الاجتماعي، انضمت إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في سنة 2008.
    L'année passée, le Koweït a adhéré à la Convention sur la protection du personnel des Nations Unies car il estime qu'il faut tout faire pour assurer la sécurité et la protection de ce personnel, qu'il s'agisse de militaires, de civils, de membres de la police ou du personnel local. UN وقال إن الكويت انضمت إلى الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المتربطين بها، معتبرة أنه يجب عمل كل شيء ممكن لكفالة أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك تقديم الشرطة العسكرية والمدنية والأفراد المحليين وغيرهم من الأفراد.
    En outre, mon gouvernement, qui a adhéré à la Convention sur les armes biologiques, soutient les efforts entrepris pour inclure un système de vérification strict dans la Convention. UN وفضلا عن ذلك، تؤيد حكومة بلدي، التي انضمت إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، الجهود الرامية إلى ادخــــال نظام صارم للتحقق ضمن الاتفاقية.
    Le Gouvernement iraquien a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1994 et a fait fond sur cet instrument pour élaborer un plan d'action visant à préparer les enfants à participer efficacement à la vie de la communauté. UN وأن حكومة العراق انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل عام ١٩٩٤، واتخذتها أساسا ﻹعداد خطة عمل تهدف إلى تهيئة اﻷطفال للمشاركة في المجتمع على نحو فعال.
    À cet égard, l'État de Palestine a adhéré à la Convention relative aux droits des enfants et à son Protocole facultatif sur la participation des enfants aux conflits armés. UN وفي هذا الصدد فإن دولة فلسطين انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الإضافي المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Le Qatar a abandonné la pratique consistant à formuler des réserves générales lorsqu'il a adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. Il a plutôt choisi de formuler des réserves relatives à des articles spécifiques de la Convention et expliqué les raisons qui sous-tendaient ces réserves. UN كما عمدت الدولة إلى التخلي تماماً عن أسلوب التحفظات العامة عندما انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحصرت تحفظاتها على بنود معينة مع بيان أسباب تلك التحفّظات.
    Notant que la République arabe syrienne a adhéré à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, UN وإذ تلاحظ أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة،
    En 2009, son gouvernement a adhéré à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et a adopté une loi sur les personnes souffrant de handicaps, en plus d'avoir créé un conseil national sur les personnes handicapées. UN 49 - وأردف قائلا إن حكومته انضمت إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وسنت قانونا بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2009، بالاضافة إلى إنشاء مجلس وطني بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Arabie saoudite a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1997. UN 64 - وأضافت قائلة إن بلدها قد انضم إلى اتفاقية حقوق الطفل في سنة 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more