"a apporté son appui" - Translation from French to Arabic

    • دعمت
        
    • ودعمت
        
    • المفوضية الدعم
        
    Le Mécanisme mondial a apporté son appui pour l'élaboration de stratégies de financement intégrées dans une cinquantaine de pays. UN دعمت الآلية العالمية وضع استراتيجيات تمويل متكاملة في حوالي 50 بلداً.
    Qui plus est, la Chine a apporté son appui au processus d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN علاوة على ذلك، دعمت الصين عملية تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وأدت دورا بنّاء فيها.
    Le Gouvernement rwandais, qui reconnaît pleinement que le respect des droits de l'homme est la condition préalable à la création d'un véritable climat de confiance et à la réconciliation nationale, a apporté son appui aux efforts déployés par l'Opération dans ce domaine. UN وتدرك حكومة رواندا إدراكا كاملا أن احترام حقوق اﻹنسان هو شرط مسبق لبناء الثقة وللمصالحة الوطنية الحقيقيين وقد دعمت جهود العملية في هذا الخصوص.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a apporté son appui à la Commission avec un secrétariat. UN ودعمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان اللجنة بتوفير أمانة لها.
    Dans le cadre des activités qu'il consacre à l'élaboration de programmes de protection des victimes et des témoins, le HCDH a apporté son appui aux autorités nationales au Burundi, au Kosovo et en Ouganda. UN ودعمت المفوضية، في إطار عملها المتعلق بوضع برامج حماية الضحايا والشهود، السلطات الوطنية في أوغندا وبوروندي وكوسوفو.
    Forte de cette conviction, la Colombie a apporté son appui et a participé aux efforts de la communauté internationale visant à mettre fin à cette situation sans précédent et à toutes les formes de violence et de violation des droits de l'homme, et à promouvoir une transition vers des systèmes politiques démocratiques et pluralistes. UN دعمت كولومبيا وشاركت بحزم في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع حد لهذه الحالة التي لا سابقة لها، ولجميع أشكال العنف والانتهاكات لحقوق الإنسان، وتعزيز الانتقال إلى نظام ديمقراطي تعددي.
    Pendant la période considérée dans le rapport, l'Organisation mondiale de la Santé a apporté son appui à des centres de santé dans six zones de retour avec des équipements de base et des fournitures médicales et elle a couvert les frais des campagnes de vaccination. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، دعمت منظمة الصحة العالمية مراكز صحية في ست مناطق للعودة وزودتها بالمعدات الأساسية والإمدادات الطبية وتكفلت بتغطية تكاليف حملات التطعيم.
    Pour renforcer la protection des réfugiés, le HCR a apporté son appui aux établissements juridiques dans les camps de Tindouf. UN 77 - ولتعزيز حماية اللاجئين، دعمت المفوضية المؤسسات القانونية في مخيمات تندوف.
    87. L'OMS, qui dans un premier temps a apporté son appui au Ministère de la santé pendant la période de transfert des responsabilités à l'Autorité palestinienne, coopère maintenant avec le Ministère pour renforcer le système de santé palestinien. UN ٨٧ - تقوم اﻵن منظمة الصحة العالمية، وقد دعمت وزارة الصحة خلال فترة نقل المسؤوليات الى السلطة الفلسطينية، بالتعاون مع الوزارة على تعزيز نظام الصحة الفلسطيني.
    51. Dans le cadre de la prise d'autonomie des femmes dans le secteur privé, le Gouvernement a apporté son appui et organisé des ateliers et une formation portant notamment sur l'acquisition de compétences dans le domaine de l'entreprise pour les femmes et les jeunes défavorisés. UN 51- وفي إطار النهوض بالنساء في القطاع الخاص، دعمت الحكومة ونظمت حلقات عمل ودورات تدريبية متخصصة مثل التدريب على مهارات المشاريع الخاص بالنساء والشباب المحرومين.
    En Afrique, pour renforcer les capacités d'intervention des gouvernements, l'ONU a apporté son appui à la conception de plans nationaux de préparation en prévision des catastrophes au Ghana, au Sénégal et au Togo, ainsi qu'à la mise en place de systèmes de gestion conjointe des crises au Bénin, au Ghana et au Nigéria. UN 60 - وبغية تعزيز قدرات الحكومة على الاستجابة، دعمت الأمم المتحدة في غرب أفريقيا الخطط الوطنية للتأهب للكوارث في توغو والسنغال وغانا، كما دعمت إنشاء نظم للإدارة المشتركة للأزمات في بنن وغانا ونيجيريا.
    En mars 2010, le HCDH a apporté son appui et pris part à la Consultation mondiale sur la santé des migrants organisée par l'OMS et l'Organisation internationale pour les migrations à Madrid, en Espagne. UN وفي شهر آذار/مارس 2010، دعمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان التشاور العالمي بشأن صحة المهاجرين الذي نظمته منظمة الصحة العالمية والمنظمة الدولية للهجرة، المنعقد في مدريد في إسبانيا، وشاركت فيه.
    Le secrétariat a apporté son appui à la préparation de cette conférence en fournissant au bureau du CST des informations utiles pour décider des modalités opérationnelles pour l'organisation de la conférence, en lançant un appel à candidatures comme institution chef de file et en assistant le bureau du CST dans le processus de sélection. UN وقد دعمت الأمانة الإعداد لهذا المؤتمر من خلال توفير المعلومات لمكتب لجنة العلم والتكنولوجيا لتمكينه من اتخاذ القرارات الملائمة بشأن الطرائق التنفيذية لتنظيم المؤتمر، وإطلاق دعوة ودعم اختيار مؤسسة رائدة من جانب مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Le Mécanisme mondial a apporté son appui à 27 plates-formes régionales et sous-régionales de financement de la GTD dans toutes les régions, y compris le Programme détaillé pour le développement de l'agriculture en Afrique (PDDAA), l'initiative TerrAfrica, l'initiative CACILM, MERCOSUR et la Plate-forme d'Amérique centrale pour la promotion des investissements dans la GDT (PIMAST). UN دعمت الآلية العالمية 27 منبراً إقليمياً ودون إقليمي على صلة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي في جميع المناطق، بما في ذلك برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، وشراكة أرض أفريقيا، ومبادرة وسط آسيا لإدارة الأراضي، وميركوسور، ومنبر أمريكا الوسطى لتعزيز الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي.
    Il continue d'assurer le secrétariat du Comité international de coordination des institutions nationales et il a apporté son appui pour l'organisation de la sixième Conférence internationale des institutions nationales qui s'est tenue à Copenhague et à Lund (Suède) du 10 au 13 avril 2002. UN وتواصل الاضطلاع بدور الأمانة للجنة التنسيق الدولية، كما دعمت تنظيم المؤتمر الدولي السادس للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المعقود في كوبنهاغن، ولند، بالسويد، في الفترة من 10 إلى 13 نيسان/أبريل 2002.
    La MINUSTAH a apporté son appui à la police nationale, notamment en matière de vérification des qualifications des nouvelles recrues. UN ودعمت البعثة الشرطة الوطنية، بما في ذلك في عملية فحص المجندين الجدد.
    L'ONUCI leur a apporté son appui par l'organisation d'ateliers sur les mécanismes de règlement des conflits et le dialogue intercommunautaire. VII. Droits de l'homme et justice transitionnelle UN ودعمت عملية الأمم المتحدة هذه اللجان من خلال تنظيم حلقات عمل بشأن آليات حل النزاعات والحوار بين المجتمعات المحلية.
    Le Haut-Commissariat a apporté son appui à des procédures législatives en fournissant des avis spécialisés, des analyses et des commentaires sur des projets de loi. UN ودعمت المفوضية العمليات التشريعية عن طريق إسداء مشورة وتحليلات وتعليقات الخبراء على مشاريع القوانين.
    En 2000, l'UNICEF a apporté son appui à des activités de sensibilisation aux mines menées dans 24 pays. UN 42 - ودعمت اليونيسيف المساعي الرامية إلى التوعية بالألغام في 24 بلداً خلال عام 2000.
    L'UNICEF fournit une aide technique à de nombreux pays qui mettent leur législation nationale en harmonie avec la Convention et a apporté son appui pour la formation de magistrats et autres fonctionnaires de la justice pour mineurs. UN وتقدم اليونيسيف مساعدات تقنية إلى العديد من البلدان في التنسيق بين قوانينها الوطنية وبين الاتفاقية ودعمت تدريب قضاة وسائر العاملين في مجال قضاء اﻷحداث.
    En Colombie, le Haut-Commissariat a apporté son appui à l'application de la loi de 2011 sur la restitution des terres aux victimes de spoliations en dispensant une formation à des magistrats. UN وقدمت المفوضية الدعم في كولومبيا لتنفيذ قانون الضحايا ورد الأراضي لعام 2011، وذلك بتدريب القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more