En tant que nouveau donateur, la Hongrie a appuyé des projets dans ces régions. | UN | وقد دعمت هنغاريا، بوصفها بلداً مانحاً ناشئاً، مشاريع في هاتين المنطقتين. |
Le Gouvernement canadien a appuyé le Centre dans cette initiative. | UN | وقد دعمت حكومة كندا المركز في هذا المسعى. |
La Tunisie a appuyé le processus de paix depuis qu'il a commencé à Madrid, il y a quatre ans. | UN | لقد أيدت تونس مسيرة السلام منذ انطلاقها بمدريد ﻷربع سنوات خلت، وواكبتها بالسند والدعم منذ ذلــك التاريــخ. |
Le Comité Groenman a appuyé cette idée dans ses recommandations. | UN | وقد أيدت لجنة غروينمان هذه الفكرة في توصياتها. |
Le Gouvernement libérien a appuyé toutes les étapes du processus et a fourni des fonds importants. | UN | ودعمت حكومة ليبيريا هذه العملية في جميع مراحلها، كما قدمت لها مبالغ كبيرة. |
Ma délégation a appuyé les accords de base qui ont rendu ce consensus possible. | UN | ووفد بلدي أيد الاتفاقات اﻷساسية التي أتاحت الوصول الى توافق اﻵراء هذا. |
Le Japon a appuyé cette démarche et a accepté d'étudier des mesures analogues. | UN | وأيدت اليابان ذلك النهج ووافقت على أن تنظر في اتخاذ إجراء مماثل. |
Une autre délégation a appuyé la suggestion du CCI visant à limiter le rôle des services du Siège à un rôle de liaison. | UN | وأيد وفد آخر الاقتراح الوارد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة بأن يقتصر عمل وحدات المقر على أنشطة الاتصال. |
L'intervenant a appuyé la proposition tendant à considérer comme épargne 10 % du traitement, ce qui était conforme à la réalité. | UN | وأعرب عن تأييده للمقترح الذي يقضي باعتبار نسبة ١٠ في المائة من المرتب كادخار، وهو ما يعكس الواقع. |
Ainsi, en 2004, le Ministère a appuyé la création du réseau Global Migration and Gender Network. | UN | وفي 2004، دعمت وزارة التنمية الدولية إنشاء شبكة عالمية للهجرة والعلاقات بين الجنسين. |
L'ONU a appuyé l'élargissement du programme à la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وقد دعمت جامعة اﻷمم المتحدة توسيع نطاق البرنامج ليشمل منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
2010 : à Tokyo, le 15 janvier, le Comité a appuyé la tenue de la réunion en faveur de la ratification immédiate des requêtes individuelles. | UN | 2010: دعمت المنظمة عقد اجتماع بشأن موضوع " تصديق البلاغات الفردية الآن " ، في طوكيو في 15 كانون الثاني/يناير. |
Le Kazakhstan a appuyé ces résolutions et en était coauteur. | UN | وقد أيدت كازاخستان هذه القرارات وشاركت في تقديمها. |
Pendant cette période, l'IKS a appuyé plusieurs interventions, conjointement avec d'autres ONG. | UN | وخلال هذه الفترة أيدت الجمعية عدة مداخلات مع غيرها من المنظمات غير الحكومية. |
L'Ouganda a appuyé et continue d'appuyer les initiatives du Secrétaire général à cet égard. | UN | وقد أيدت أوغندا، وهي لا تزال تؤيد، مسعى اﻷمين العام في هذا المجال. |
De concert avec d'autres ONG, l'IKS a appuyé diverses interventions. | UN | ودعمت الجمعية مداخلات مختلفة بالتعاون مع غيرها من المنظمات غير الحكومية. |
Il est en outre venu au secours des rapatriés et des personnes déplacées et a appuyé la remise en état du système d'éducation. | UN | كما قدمت اليونيسيف مساعدة لاغاثة العائدين والمشردين ودعمت اصلاح نظام التعليم. يوغوسلافيا السابقة |
C'est sur la base de cette interprétation que la délégation azerbaïdjanaise a appuyé la résolution à la Cinquième Commission bien que, pour l'essentiel, elle n'en soit pas satisfaite. | UN | وبناء على ذلك الفهم أيد وفده القرار في اللجنة الخامسة رغم عدم رضاه عن معظم ما جاء فيه. |
La Thaïlande a appuyé la candidature du Myanmar à la présidence de l'ANASE dans l'espoir qu'il poursuivra les réformes sur sa lancée. | UN | وأيدت تايلند اختيار ميانمار لرئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا على أمل أن يستمر الزخم نحو تحقيق الإصلاح. |
Le commissaire Elahi, qui se trouvait également présent à la sortie de la salle d'opérations, a appuyé la position de Saud Aziz. | UN | وأيد مسؤول التنسيق في منطقة إلاهي، الذي كان موجوداً أيضاً خارج غرفة العمليات، موقف رئيس شرطة المدينة سعود عزيز. |
Enfin, la délégation a appuyé les propositions faites par l'Égypte et les États-Unis. | UN | وأعرب في الختام عن تأييده للمقترحات التي تقدمت بها مصر والولايات المتحدة. |
Le Secrétariat a approuvé le rapport et a appuyé les recommandations, lorsqu'elles s'appliquaient à l'ONUDI. | UN | وأبدت الأمانة موافقتها على ما ورد في التقرير وأعربت عن تأييدها للتوصيات المقدمة، حيثما كانت تنطبق على اليونيدو. |
Le PNUD a appuyé le processus qui a conduit à la signature de la charte. | UN | وقد دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العملية المؤدية إلى التوقيع على الميثاق. |
Plus récemment, l'Office a appuyé des travaux qui ont débouché sur l'adoption des engagements d'Oslo sur la violence armée. | UN | ومؤخراً، ساند المكتب العمل الذي أدَّى إلى اعتماد التزامات أوسلو بشأن العنف المسلح. |
La Norvège a appuyé les efforts faits pour créer un nouvel instrument sur le traçage et le marquage. | UN | وقد ساندت النرويج الجهود الرامية إلى إنشاء صك جديد بشأن التعقب والدمغ. |
La Fédération de Russie a appuyé au Conseil des droits de l'homme la création d'un groupe de travail à composition non limitée qui serait chargé de continuer à élaborer cet instrument. | UN | وفي مجلس حقوق الإنسان، أيّد الاتحاد الروسي إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية لمواصلة صياغة هذا الصك. |
En 1995, son pays a appuyé la prorogation pour une durée indéterminée du Traité. | UN | وقال إنه في عام 1995 أيَّد بلده تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Le Myanmar a appuyé la création du Conseil des droits de l'homme et encouragé les États à prendre part au processus de l'examen périodique universel. | UN | وقد أيّدت ميانمار إنشاء مجلس حقوق الإنسان وتشجّع مشاركة الدول في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
La Belgique a appuyé des initiatives visant à encourager les jeunes immigrantes à s'exprimer. | UN | وفي بلجيكا، قدم الدعم لمشاريع تستهدف تمكين المهاجرات الصغيرات من التعبير عن أنفسهن. |