"a autorisé l" - Translation from French to Arabic

    • أذنت
        
    • أجازت
        
    • وأذنت
        
    • رخص المجلس
        
    • كما أذن
        
    En 2009, le Gouvernement libérien a autorisé l'exportation de plus de 27 700 carats de diamants bruts d'une valeur d'environ 9 130 000 dollars. UN أذنت حكومة ليبريا بتصدير 700 27 قيراط من الماس غير المصقول تبلغ قيمتها 9.13 مليون دولار تقريبا، خلال عام 2009.
    En 2010, le Gouvernement libérien a autorisé l'exportation de près de 22 762 carats de diamant brut, d'une valeur approximative de 15,6 millions de dollars. UN أذنت حكومة ليبريا بتصدير ما يقارب 762 22 قيراطا من الماس الخام بقيمة تجاوز 15.6 مليون دولار خلال عام 2010.
    Depuis qu'elle a déposé son rapport écrit, la Cour a autorisé l'ouverture d'une enquête sur une septième situation, cette fois en Côte d'Ivoire. UN ومنذ تقديم التقرير الخطي للمحكمة الجنائية الدولية، أذنت المحكمة بإجراء تحقيق بشأن حالة سابعة هي كوت ديفوار.
    À la demande du président de la formation des juges, le Tribunal a autorisé l'adjonction de plusieurs juristes expérimentés à l'équipe chargée de rédiger l'arrêt pour éviter de nouveaux retards. UN وبعد طلب من رئيس هيئة القضاة، أجازت المحكمة تعيين عدد إضافي من الموظفين القانونيين ذوي الخبرة كي يتولوا مساعدة فريق الصياغة المعني بقضية بوتاري، والمعاونة في الحيلولة دون أن تتعرض القضية لمزيد من التأخير.
    Le Ministère de la paix et de la réconciliation a autorisé l'octroi d'avantages pécuniaires aux familles de personnes qui ont été tuées ou qui ont disparu au cours du conflit, ainsi qu'aux personnes déplacées à l'intérieur du pays qui souhaitent retourner dans leur communauté d'origine. UN وأذنت وزارة السلام والمصالحة بتوزيع الاستحقاقات المالية لأسر الأفراد الذين قتلوا أو اختفوا أثناء النزاعات، إضافة إلى الأشخاص المشردين داخليا الذين يرغبون في العودة إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Dans le budget d'appui biennal révisé pour 2002/2003, approuvé à la deuxième session ordinaire de 2002, le Conseil d'administration a autorisé l'allocation de 10 millions de dollars pour la mise en œuvre du système de planification des ressources. UN في ميزانية الدعم المعدلة لفترة السنتين 2002-2003 التي وافق عليها المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية عام 2002، رخص المجلس بتجنيب 10 ملايين دولار لتنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة.
    Dans le même contexte, le Gouvernement a autorisé l'organisation d'un concours de conception de timbres au niveau national. UN واحتفالا أيضا بالذكرى السنوية الخمسين لإعلان حقوق الإنسان، أذنت الحكومة بإجراء مسابقة في البلد لتصميم طابع بريد.
    Le montant de 12 millions de dollars dont le Comité consultatif a autorisé l'engagement n'a pas été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN ولم تقسم على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة سلطة الالتزام البالغة 12 مليون دولار التي أذنت بها اللجنة الاستشارية.
    Se fondant sur l'article 35 de la LTA, la Haute Cour a autorisé l'exécution des sentences arbitrales. UN واستنادا إلى المادة 35 من القانون النموذجي للتحكيم، أذنت المحكمة بإنفاذ قرارات التحكيم.
    :: Le Gouvernement a autorisé l'importation et accordé une licence d'exploitation du matériel de télécommunication du HCR. UN :: أذنت الحكومة باستيراد وترخيص معدات للاتصال اللاسلكي لفائدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En conséquence, le Gouvernement fédéral de l'État partie a autorisé l'extradition. UN وبناءً على ذلك، فقد أذنت الحكومة الاتحادية للدولة الطرف بتسليمه.
    Dans cette perspective, l'Assemblée générale a autorisé l'utilisation à titre exceptionnel du Fonds de roulement et du Compte spécial pour faire face à d'éventuelles difficultés de trésorerie, notamment en ce qui concerne les dépenses connexes. UN ولذلك، أذنت الجمعية العامة، بصورة استثنائية، باستخدام صندوق رأس المال المتداول والحساب الخاص كآلية تمويل مؤقتة للتصدي للتحديات التي قد تتم مواجهتها من حيث تدفق النقدية، بما في ذلك التكاليف ذات الصلة.
    En conséquence, le Gouvernement fédéral de l'État partie a autorisé l'extradition. UN وبناءً على ذلك، فقد أذنت الحكومة الاتحادية للدولة الطرف بتسليمه.
    En pratique, le Comité consultatif a continué de se réunir en dehors de New York, comme l'y a autorisé l'Assemblée. UN وعمليا ظلت اللجنة الاستشارية تجتمع خارج نيويورك، تمشيا مع ما أذنت به الجمعية.
    Dans les faits, le Comité consultatif a continué de se réunir en dehors de New York, comme l'y a autorisé l'Assemblée générale. UN وعمليا، ظلت اللجنة الاستشارية تجتمع خارج نيويورك، تمشيا مع ما أذنت به الجمعية.
    En mai 2004, la Commission de contrôle des médicaments a autorisé l'utilisation des inhalateurs à doseur à base de CFC jusqu'en 2010. UN وفي مايو/أيار 2004، أجازت لجنة استعراض الأدوية استعمال أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات التي تستخدم المواد الكلوروفلوروكربونية حتى سنة 2010.
    C'est ainsi qu'en novembre 1995 l'Organe exécutif de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance a autorisé l'ouverture de négociations en vue de l'élaboration à bref délai d'un protocole sur les polluants organiques persistants, destiné, notamment, à servir de modèle pour une action au niveau mondial. UN وعلى سبيل المثال أجازت الهيئة التنفيذية لاتفاقية منع التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ إجراء مفاوضات سريعة بشأن الملوثات العضوية الثابتة، ترمي في جانب منها الى وضع نموذج للعمل على الصعيد العالمي.
    Comme si cela ne suffisait pas, la Cour suprême a autorisé l'emploi de la méthode des'violentes secousses', l'une des formes les plus odieuses de torture pendant les interrogatoires des détenus. " UN " ولم يقتصر اﻷمر على ذلك فحسب، بل إن محكمة العدل العليا أجازت استخدام أسلوب ' الهز العنيف ' ، الذي يعد من أبشع صور التعذيب، في التحقيق مع المعتقلين " .
    Le Comité a autorisé l'Équipe de surveillance à procéder à des consultations de grande envergure pour parfaire la liste, notamment avec le secteur privé et des organismes nationaux et régionaux qui établissent des listes de personnes et d'entités passibles de sanctions. UN وأذنت اللجنة لفريق الرصد بإجراء مشاورات على نطاق واسع بشأن تحسين القائمة، بما في ذلك إجراء المشاورات مع القطاع الخاص والهيئات الوطنية والإقليمية الأخرى التي تقوم بتجميع قوائم الجزاءات.
    Dans sa résolution 55/238, l'Assemblée générale a autorisé l'établissement d'un plan d'ensemble et d'une analyse détaillée des coûts permettant de définir toutes les possibilités viables. UN 4 - وأذنت الجمعية العامة في قرارها 55/238، بإعداد خطة تصميم وتحليل للتكاليف شاملين، يشملان كافة البدائل الممكن تطبيقها.
    Il note que la chambre d'accusation a quand même usé des prérogatives que lui confère la loi pour ordonner la libération des auteurs avant leur comparution devant le tribunal criminel et a autorisé l'un d'eux à quitter le territoire national pour raisons de santé. UN وتلاحظ أن دائرة الاتهام قد مارست رغم ذلك الاختصاصات المخولة إياها بموجب القانون وأمرت بالإفراج عن أصحاب البلاغ قبل مثولهم أمام المحكمة الجنائية وأذنت لأحدهم بمغادرة الأراضي الوطنية لغرض العلاج.
    Dans le budget d'appui biennal révisé pour 2002/2003, approuvé à sa deuxième session ordinaire de 2002, le Conseil d'administration a autorisé l'allocation de 2 millions de dollars pour financer les paiements de fin de service dus aux titulaires de postes ne figurant pas dans la typologie des bureaux de pays élaborée dans le cadre du processus de transition du FNUAP. UN في ميزانية الدعم المعدلة لفترة السنتين 2002-2003 التي وافق عليها المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية عام 2002 رخص المجلس بتجنيب مليوني دولار لقاء مدفوعات نهاية الخدمة لشاغلي الوظائف التي لم تكن داخلة في نمط المكاتب القطرية الذي وضع بموجب العملية الانتقالية في الصندوق.
    Dans ce contexte, il a autorisé l'Administrateur à continuer à fournir ces services en les maintenant à leur niveau de l'époque, et l'a également autorisé à prendre les dispositions voulues avec les institutions spécialisées des Nations Unies au cas où celles-ci demanderaient à des bureaux extérieurs de se charger d'un volume de travail supplémentaire sensiblement accru exigeant des ressources supplémentaires identifiables. UN وفي ظل هذه الخلفية أذن مجلس الادارة لمدير البرنامج بأن يواصل تقديم خدمات على المستويات القائمة وقتذاك كما أذن في الوقت نفسه لمدير البرنامج بأن يتخذ ترتيبات مناسبة مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة في الظروف التي يستلزم فيها وجود عبء عمل اضافي كبير موارد اضافية يمكن تحديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more