"a clairement" - Translation from French to Arabic

    • بوضوح
        
    • بشكل واضح
        
    • بجلاء
        
    • الواضح أن
        
    • بصورة واضحة
        
    • بصورة جلية
        
    • وقد بين
        
    • الواضح أنه
        
    • دليل واضح
        
    • من الواضح ان
        
    • أوضح
        
    • سبباً واضحاً
        
    Le Représentant spécial, M. Mahiga, a clairement défini ce matin la voie à suivre, et nous l'en remercions. UN وقد حدد الممثل الخاص ماهيغا بوضوح معالم الطريق أمامنا في هذا الصباح، ونحن نشكره على وضوحه.
    Le Secrétaire général a clairement appelé notre attention sur cette question dans son rapport. UN وقد استرعى اﻷمين العام الانتباه بوضوح الى هذا الموضوع في تقريره.
    Le Gouvernement du Président Eduardo Frei a clairement défini sa priorité : éliminer la pauvreté extrême d'ici à la fin du siècle. UN إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن.
    Cependant, la situation a clairement changé ces dernières années: les femmes ont commencé à dépasser les hommes en termes de diplômes. UN إلا أن الوضع أخذ يتغير بشكل واضح في السنوات الأخيرة: فأصبحت المرأة تبز الرجل في مجال التحصيل العلمي.
    Le Sénat américain a clairement manifesté sa volonté de réduire la disparité numérique entre les arsenaux nucléaires non stratégiques ou tactiques des États-Unis et de la Russie. UN وأظهر مجلس الشيوخ الأمريكي بجلاء رغبته في خفض مستوى التفاوت العددي بين الترسانات النووية غير الاستراتيجية أو التكتيكية للولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Il y a clairement un décalage entre ce que le système des Nations Unies prétend faire et ce qu'il fait réellement. UN وأكدت أنه من الواضح أن هناك انفصالا بين ما تزعم منظومة الأمم المتحدة أنها ستفعله وما تفعله فعلا.
    Le sommet a clairement démontré la volonté de tous les membres de l'OSCE de promouvoir la paix et la stabilité dans la région. UN وقد عبر اجتماع القمة بوضوح عن رغبة كل أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    Du point de vue humain et moral, la communauté internationale a clairement fait entendre sa voix. UN ومن الناحية اﻷخلاقية واﻹنسانيــــة، كــان صوت المجتمع الدولي مسموعا بوضوح.
    S'agissant de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, ma délégation, à maintes reprises dans le passé, a clairement défini sa position. UN أما بالنسبة لمسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن، فقد شرح وفد بلادي في مناسبات سابقة مختلفة موقفه بوضوح.
    Cela a clairement été démontré par la croissance extrêmement rapide de l'intérêt mondial et de la demande pour les programmes en matière de population. UN ولقد تجلى هذا بوضوح في التزايد الفائق السرعة الذي شوهد في الاهتمام العالمي بالبرامج السكانية وفي اﻹقبال عليها.
    Le rapport du Secrétaire général a clairement évoqué les projets de reconstruction mis en oeuvre sous le contrôle actif des institutions des Nations Unies. UN ولقد أوجز تقرير اﻷمين العام بوضوح مشاريع التعمير التي يتم تنفيذها تحت اﻹشراف النشط لوكالات اﻷمم المتحدة.
    La Cour, qui a clairement exprimé sa position, estime que, pour des raisons à la fois théoriques et pratiques, il ne serait pas possible de fusionner l'administration des deux institutions. UN وأعربت المحكمة بوضوح عن موقفها القائل بأن إدماج إدارتي الهيئتين لن يكون مجديا من حيث المبدأ ولا من وجهة النظر العملية.
    Le tribunal a clairement indiqué que les circonstances de l'espèce ne justifiaient pas que l'examen ait pu être différé. UN وقد قررت المحكمة بوضوح أنَّ ظروف القضية لا تسمح بتأجيل الفحص.
    Toutefois, dans la présente affaire, le tribunal a clairement agi en faveur de l'accusation, allant parfois jusqu'à s'arroger des prérogatives qui appartiennent à cette dernière. UN ولكن المحكمة، في قضية صاحب البلاغ، تصرفت بوضوح لصالح الادعاء، بل إنها نفذت مهامه في بعض الأحيان.
    Pour ce qui est de la réforme du mécanisme de désarmement, la Chine a clairement affirmé sa position à New York, et je n'ai pas l'intention de la répéter ici. UN وفيما يتعلق بإصلاح آلية نزع السلاح، ذكرت الصين بوضوح أيضاً موقفها في نيويورك، ولذلك لن أكرره الآن.
    Troisièmement, J Sachs a clairement démontré la manière dont les normes du droit international relatif aux droits de l'homme renforcent les impératifs constitutionnels. UN ثالثاً، أظهر ساكس ج. بوضوح كيف أن الضرورات الدستورية تعززها المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'ordonnance a clairement défini le statut des traités dans le système juridique lao. UN ويحدد الأمر بوضوح وضع المعاهدات في النظام القانوني لجمهورية لاو.
    La Convention a clairement établi que chaque enfant devait être reconnu comme une personne titulaire de droits pleinement habilitée à faire valoir et à exercer ces droits. UN إذ نصت الاتفاقية بشكل واضح على وجوب الاعتراف بكل طفل بصفته صاحب حقوق له كامل الحق في المطالبة بها والتمتع بها.
    La Conférence d'examen du TNP, en 2010, a clairement démontré que les compromis sont possibles lorsque des négociations sont menées de bonne foi. UN إن مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 2010 أظهر بجلاء أن الحلول التوفيقية ممكنة عندما تعقد المفاوضات بحسن نية.
    Quelqu'un a clairement trouvé Norman avant nous, l'a tué et est parti avec la liste. Open Subtitles من الواضح أن شخص ما وصل إلى نورمان قبلنا قتله وهرب بالقائمة
    Le Comité estime toutefois que l'auteur a clairement exposé ses allégations de violation et que les documents fournis étayent suffisamment ces allégations aux fins de la recevabilité. UN ولكن ترى اللجنة، أن صاحب البلاغ عرض ادعاءاته بشأن الانتهاك بصورة واضحة وقدم ما يكفي من المواد لدعم تلك الادعاءات، لغرض إدراك المقبولية.
    Le Sommet mondial de 2005 a clairement énoncé qu'il était nécessaire de réformer rapidement le Conseil de sécurité. UN لقد أوضح اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بصورة جلية ضرورة إجراء إصلاح عاجل لمجلس الأمن.
    Le Secrétaire général a clairement affirmé dans son rapport que le monde ne parvenait pas à atteindre les objectifs définis par les dirigeants du monde il y a deux ans dans la Déclaration du Millénaire. UN وقد بين الأمين العام في تقريره أن العالم مقصر في تحقيق الأهداف التي وافق عليها زعماء العالم في إعلان الألفية قبل عامين.
    Il t'aidais avec quelque chose que tu n'a clairement pas compris, et tu l'a envoyé balader. Open Subtitles وكان مساعدتك مع ما كنت الواضح أنه لم يفهمه، والذي نبح في وجهه.
    Quatrièmement, on a clairement la preuve que le moteur du sous-marin marchait parfaitement bien jusqu'à ce que le navire eut accosté. UN رابعا، هناك دليل واضح على أن محرك الغواصة كان في حالــة جيدة مــن حيث اﻷداء إلى حين بلوغ الغواصة الشاطئ.
    Il y a clairement un problème avec ça. Open Subtitles اعني، من الواضح ان هناك جانب ايجابي للأمر عليك فقط أن تكون متفتح أكثر
    Cette Réunion a clairement démontré que le multilatéralisme compte pour les États et peut être productif. UN ولقد أوضح الاجتماع بكل جلاء المسائل المتعددة الأطراف وأننا نستطيع أن نجعلها تعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more