"a décrit la" - Translation from French to Arabic

    • ووصف
        
    • ووصفت
        
    Le Directeur exécutif du Fonds mondial a décrit la manière dont l'UNICEF contribuait à cet objectif. UN ووصف الكيفية التي تعمل بها اليونيسيف لدعم هذا الهدف.
    Le Directeur exécutif du Fonds mondial a décrit la manière dont l'UNICEF contribuait à cet objectif. UN ووصف الكيفية التي تعمل بها اليونيسيف لدعم هذا الهدف.
    M. Pinheiro a décrit la série de consultations qu'il entreprenait dans le cadre des préparatifs de l'étude et les principaux thèmes qui seraient abordés. UN ووصف السيد بينييرو العملية التشاورية التي يضطلع بها تحضيرا للدراسة والمواضيع الرئيسية التي ستتناولها.
    Elle a décrit la situation de ces personnes dans son pays, et expliqué que, malgré la richesse qu'apportait la diversité culturelle, le racisme et la discrimination restaient répandus. UN ووصفت وضع المنحدرين من أصل أفريقي في بلدها ذاكرة أن العنصرية والتمييز لا يزالا منتشرين رغم ثراء التنوع الثقافي.
    Le Pérou, qui a déclaré respecter partiellement l'article 6, a décrit la composition et les fonctions des agences de prévention de la corruption. UN ووصفت بيرو، في سياق تبليغها عن الامتثال الجزئي للمادة موضع الاستعراض، تشكيل ووظائف وكالات مكافحة الفساد لديها.
    M. Galand a évoqué sa récente visite dans le territoire occupé et a décrit la façon dont les bulldozers constituaient un système d'obstacles autour de chacune des implantations. UN وأشار إلى زيارة أخيرة قام بها إلى الأرض المحتلة ووصف كيف أن الجرافات صنعت حواجز حول فرادى المستوطنات.
    Il a décrit la situation sur les lieux du crime comme étant chaotique. UN ووصف الحالة في مسرح الجريمة بأنها حالة تكتنفها الفوضى.
    Arafat a décrit la réunion comme un nouveau départ pour le processus de paix. UN ووصف عرفات اللقاء بكونه انطلاقة جديدة لعملية السلام.
    Il a décrit la politique de son gouvernement concernant le rôle futur des forces armées et les programmes en cours d'enseignement des droits de l'homme destinés à l'armée. UN ووصف سياسة الحكومة فيما يتعلق بالدور المقبل للقوات المسلحة والبرامج الجارية في مجال تعليم حقوق اﻹنسان للجنود.
    Il a décrit la politique de son gouvernement concernant le rôle futur des forces armées et les programmes en cours d'enseignement des droits de l'homme destinés à l'armée. UN ووصف سياسة الحكومة فيما يتعلق بالدور المقبل للقوات المسلحة والبرامج الجارية في مجال تعليم حقوق اﻹنسان للجنود.
    Il a décrit la situation des travailleurs palestiniens en ce qui concerne les salaires et les avantages sociaux : UN ووصف الحالة المتعلقة باﻷجور والمزايا التي يحصل عليها العمال الفلسطينيون:
    Le témoin a décrit la manière dont < < César > > a été exfiltré de Syrie; suivi peu après de sa famille, et a précisé que le processus de défection avait duré quatre mois environ. UN ووصف الشاهد الطريقة التي تم بها تهريبه من سورية والتحاق عائلته به.
    L’un des combattants des Baleke a décrit la manière dont les FNL avaient ravitaillé les Maï-Maï en munitions. UN ووصف أحد مقاتلي جماعة ماي ماي باليكي كيفية تزويد قوات التحرير الوطنية لجماعة الماي ماي بالذخائر.
    Il a décrit la législation antimonopole, actuelle et en projet, de la Chine. UN ووصف التشريعات الصينية القائمة والمقترحة لمكافحة الاحتكار.
    380. Un témoin a décrit la situation économique et sociale dans la bande de Gaza depuis la signature de la Déclaration de principes : UN ٠٨٣ - ووصف شاهد الحالة الاقتصادية والاجتماعية في قطاع غزة بعد توقيع إعلان المبادئ بما يلي فقال:
    492. Une personne âgée vivant à Hébron a décrit la mort de son frère, tué par des colons, et les dégâts subis dans sa boutique : UN ٢٩٤ - ووصف رجل مسن من الخليل كيف قتل المستوطنون شقيقه وألحقوا أضرارا بحانوته:
    Le Directeur général adjoint a décrit la volonté manifeste qui était apparue à Dakar au sujet du suivi au niveau des pays. UN 327 - ووصف الإرادة الواضحة التي أعرب عنها في داكار بشأن المتابعة على المستوى القطري.
    54. La représentante de la Pologne a décrit la croissance dynamique des PME dans son pays et le rôle clef qu'elles jouaient dans l'économie nationale. UN ٤٥- ووصفت ممثلة بولندا النمو الحيوي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والدور اﻷساسي الذي تلعبه في اقتصاد بلادها الوطني.
    En réponse, l'Administration a décrit la série de séminaires régionaux qu'elle avait prévu d'organiser pour expliquer les changements intervenus dans l'analyse des données et solliciter d'autres données de la part des services statistiques nationaux. UN ووصفت الإدارة في ردها سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية المقرر عقدها لشرح التغييرات في تحليل البيانات ولطلب المزيد من المعلومات من سلطات الإحصاء الوطنية.
    Mme Bas a décrit la façon dont la Division des politiques sociales et du développement social percevait la participation des jeunes à la vie politique et, à l'instar de l'Ambassadeur Zinsou, elle a aussi fait état des bienfaits du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN ووصفت السيدة باس النهج المعتمد من قبل شعبة السياسات والتنمية في الميدان الاجتماعي تجاه المشاركة السياسية للشباب، وتحدثت مثل السفير زنسو عن الفوائد المحققة من برنامج العمل العالمي للشباب.
    629. Le Directeur de la section juridique de la Société St. Yves a décrit la procédure instaurée par les autorités israéliennes concernant les revendications foncières : UN ٦٢٩ - ووصفت المديرة القانونية التنفيذية لجمعية سانت إيفس النظام الخصومي الذي أخذت به اسرائيل فيما يتعلق بمطالبات اﻷراضي فقالت:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more