Le Directeur exécutif du Fonds mondial a décrit la manière dont l'UNICEF contribuait à cet objectif. | UN | ووصف الكيفية التي تعمل بها اليونيسيف لدعم هذا الهدف. |
Le Directeur exécutif du Fonds mondial a décrit la manière dont l'UNICEF contribuait à cet objectif. | UN | ووصف الكيفية التي تعمل بها اليونيسيف لدعم هذا الهدف. |
M. Pinheiro a décrit la série de consultations qu'il entreprenait dans le cadre des préparatifs de l'étude et les principaux thèmes qui seraient abordés. | UN | ووصف السيد بينييرو العملية التشاورية التي يضطلع بها تحضيرا للدراسة والمواضيع الرئيسية التي ستتناولها. |
Elle a décrit la situation de ces personnes dans son pays, et expliqué que, malgré la richesse qu'apportait la diversité culturelle, le racisme et la discrimination restaient répandus. | UN | ووصفت وضع المنحدرين من أصل أفريقي في بلدها ذاكرة أن العنصرية والتمييز لا يزالا منتشرين رغم ثراء التنوع الثقافي. |
Le Pérou, qui a déclaré respecter partiellement l'article 6, a décrit la composition et les fonctions des agences de prévention de la corruption. | UN | ووصفت بيرو، في سياق تبليغها عن الامتثال الجزئي للمادة موضع الاستعراض، تشكيل ووظائف وكالات مكافحة الفساد لديها. |
M. Galand a évoqué sa récente visite dans le territoire occupé et a décrit la façon dont les bulldozers constituaient un système d'obstacles autour de chacune des implantations. | UN | وأشار إلى زيارة أخيرة قام بها إلى الأرض المحتلة ووصف كيف أن الجرافات صنعت حواجز حول فرادى المستوطنات. |
Il a décrit la situation sur les lieux du crime comme étant chaotique. | UN | ووصف الحالة في مسرح الجريمة بأنها حالة تكتنفها الفوضى. |
Arafat a décrit la réunion comme un nouveau départ pour le processus de paix. | UN | ووصف عرفات اللقاء بكونه انطلاقة جديدة لعملية السلام. |
Il a décrit la politique de son gouvernement concernant le rôle futur des forces armées et les programmes en cours d'enseignement des droits de l'homme destinés à l'armée. | UN | ووصف سياسة الحكومة فيما يتعلق بالدور المقبل للقوات المسلحة والبرامج الجارية في مجال تعليم حقوق اﻹنسان للجنود. |
Il a décrit la politique de son gouvernement concernant le rôle futur des forces armées et les programmes en cours d'enseignement des droits de l'homme destinés à l'armée. | UN | ووصف سياسة الحكومة فيما يتعلق بالدور المقبل للقوات المسلحة والبرامج الجارية في مجال تعليم حقوق اﻹنسان للجنود. |
Il a décrit la situation des travailleurs palestiniens en ce qui concerne les salaires et les avantages sociaux : | UN | ووصف الحالة المتعلقة باﻷجور والمزايا التي يحصل عليها العمال الفلسطينيون: |
Le témoin a décrit la manière dont < < César > > a été exfiltré de Syrie; suivi peu après de sa famille, et a précisé que le processus de défection avait duré quatre mois environ. | UN | ووصف الشاهد الطريقة التي تم بها تهريبه من سورية والتحاق عائلته به. |
L’un des combattants des Baleke a décrit la manière dont les FNL avaient ravitaillé les Maï-Maï en munitions. | UN | ووصف أحد مقاتلي جماعة ماي ماي باليكي كيفية تزويد قوات التحرير الوطنية لجماعة الماي ماي بالذخائر. |
Il a décrit la législation antimonopole, actuelle et en projet, de la Chine. | UN | ووصف التشريعات الصينية القائمة والمقترحة لمكافحة الاحتكار. |
380. Un témoin a décrit la situation économique et sociale dans la bande de Gaza depuis la signature de la Déclaration de principes : | UN | ٠٨٣ - ووصف شاهد الحالة الاقتصادية والاجتماعية في قطاع غزة بعد توقيع إعلان المبادئ بما يلي فقال: |
492. Une personne âgée vivant à Hébron a décrit la mort de son frère, tué par des colons, et les dégâts subis dans sa boutique : | UN | ٢٩٤ - ووصف رجل مسن من الخليل كيف قتل المستوطنون شقيقه وألحقوا أضرارا بحانوته: |
Le Directeur général adjoint a décrit la volonté manifeste qui était apparue à Dakar au sujet du suivi au niveau des pays. | UN | 327 - ووصف الإرادة الواضحة التي أعرب عنها في داكار بشأن المتابعة على المستوى القطري. |
54. La représentante de la Pologne a décrit la croissance dynamique des PME dans son pays et le rôle clef qu'elles jouaient dans l'économie nationale. | UN | ٤٥- ووصفت ممثلة بولندا النمو الحيوي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والدور اﻷساسي الذي تلعبه في اقتصاد بلادها الوطني. |
En réponse, l'Administration a décrit la série de séminaires régionaux qu'elle avait prévu d'organiser pour expliquer les changements intervenus dans l'analyse des données et solliciter d'autres données de la part des services statistiques nationaux. | UN | ووصفت الإدارة في ردها سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية المقرر عقدها لشرح التغييرات في تحليل البيانات ولطلب المزيد من المعلومات من سلطات الإحصاء الوطنية. |
Mme Bas a décrit la façon dont la Division des politiques sociales et du développement social percevait la participation des jeunes à la vie politique et, à l'instar de l'Ambassadeur Zinsou, elle a aussi fait état des bienfaits du Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | ووصفت السيدة باس النهج المعتمد من قبل شعبة السياسات والتنمية في الميدان الاجتماعي تجاه المشاركة السياسية للشباب، وتحدثت مثل السفير زنسو عن الفوائد المحققة من برنامج العمل العالمي للشباب. |
629. Le Directeur de la section juridique de la Société St. Yves a décrit la procédure instaurée par les autorités israéliennes concernant les revendications foncières : | UN | ٦٢٩ - ووصفت المديرة القانونية التنفيذية لجمعية سانت إيفس النظام الخصومي الذي أخذت به اسرائيل فيما يتعلق بمطالبات اﻷراضي فقالت: |