"a déposé plainte auprès" - Translation from French to Arabic

    • شكوى إلى
        
    • التي تقدمت بشكوى لدى
        
    Le père de la victime a déposé plainte auprès de l'officier chargé de l'opération. UN وقدم والد الضحية شكوى إلى الضابط المكلف بالعملية.
    Par la suite, le coordonnateur du groupe a déposé plainte auprès du Provedor pour les droits de l'homme et la justice. UN وقد قام منسق الجماعة في وقت لاحق بتقديم شكوى إلى أمين حقوق الإنسان والعدالة.
    L'enquête a été ouverte à la demande du Service national de sécurité qui a déposé plainte auprès du parquet de Nyala. UN وفتح التحقيق بناء على طلب جهاز الأمن الوطني الذي قدم شكوى إلى مكتب المدعي العام في نيالا.
    Kashmir Singh a déposé plainte auprès de la police de Bombay qui a enregistré un rapport de première information contre certains policiers du Punjab. UN وقدم كشمير سنغ شكوى إلى شرطة بومباي التي سجلت تقرير استعلامات أول ضد بعض رجال شرطة البنجاب.
    Insatisfaite de ce simple constat, l'auteur a déposé plainte auprès du Procureur de la République du tribunal de Hussein Dey, suite à quoi elle a été notifiée le 8 février 2007 par la police judiciaire de Baraki que ce constat avait été émis après qu'une enquête diligente ait été effectuée. UN ولم يكن المحضر مرضياً لصاحبة البلاغ التي تقدمت بشكوى لدى وكيل الجمهورية بمحكمة حسين داي، أخطرتها الشرطة القضائية لبلدية براقي في أعقابها، في 8 شباط/فبراير 2007، بأن المحضر صدر بعد إجراء التحقيق الواجب.
    Il a déposé plainte auprès du procureur local. UN وقد قدم شكوى إلى وكيل النيابة في المنطقة.
    Le 12 mai 2011, elle a déposé plainte auprès de cet organisme et retenu les services d'un avocat. UN وفي 12 أيار/مايو 2011، رفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى إدارة الولاية الإقليمية ووكّلت محامياً للدفاع عنها.
    7.1 L’État partie fait observer que M. Habassi a déposé plainte auprès de la police le 28 mai 1996. UN ٧-١ تعــرض الـــدول الطرف أن السيد حباسي قدم شكوى إلى الشرطة في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٦.
    Lorsqu’il a déposé plainte auprès du Bureau pour l’élimination de la discrimination, le 30 juillet 1993, il savait déjà qu’il allait perdre son emploi. UN وعندما قدم شكوى إلى مجلس مناهضة التمييز، في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣، كان على علم مسبقا بأنه سيفقد عمله عما قريب.
    Le 4 juillet 1996, soit deux ans plus tard, l'entreprise a déposé plainte auprès du tribunal administratif de première instance. UN وفي 4 تموز/يوليه 1996، أي بعد سنتين، قدمت الشركة شكوى إلى المحكمة الابتدائية للشؤون الإدارية.
    2.8 Peu après l'incident, l'auteur a déposé plainte auprès des autorités pénitentiaires, mais la plainte n'a pas été acceptée. UN 2-8 وبعد الحادثة بفترة قصيرة، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى سلطات السجن إلا أنها قوبلت بالرفض.
    La municipalité d'Al-Bireh a déposé plainte auprès de l'Administration civile israélienne. (The Jerusalem Times, 1er décembre) UN وقدمت بلدية البيرة شكوى إلى اﻹدارة المدنية اﻹسرائيلية. )جروسالم تايمز، ١ كانون اﻷول/ديسمبر(
    Le 3 décembre 1999, l'auteur a déposé plainte auprès du Médiateur, pour demander une enquête administrative sous serment contre les policiers incriminés. UN وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 1999، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى أمين المظالم يطلب فيها تحقيقاً إدارياً تحت القسم مع أفراد الشرطة المتهمين.
    Le 28 octobre 2005, l'avocat de M. Umarov a déposé plainte auprès du chef du Département des affaires intérieures de Tachkent pour demander une réponse écrite à sa demande d'expertise psychiatrique médico-légale de son client. UN وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2005، رفع محامي السيد عمروف شكوى إلى رئيس إدارة الشؤون الداخلية لطشقند يطلب فيها رداً خطياً على طلبه إجراء تقييم قضائي نفساني لحالة موكّله.
    Le 18 novembre 2004, l'auteur a déposé plainte auprès du bureau du Procureur général contre la décision du 29 octobre 2004; la plainte a été rejetée par le Procureur général adjoint le 21 janvier 2005. UN وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن القرار الصادر في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004؛ ورفض المدعي العام المساعد هذه الشكوى في 21 كانون الثاني/يناير 2005.
    Le 1er décembre 2008, M. Scilingo, qui purge actuellement sa peine en Espagne, a déposé plainte auprès de la Cour européenne des droits de l'homme pour violation de son droit à un procès équitable. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدم السيد سيلينغو، الذي يقضي حاليا عقوبة السجن في إسبانيا، شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بانتهاك مزعوم للحق في محاكمة عادلة.
    Le 18 novembre 2004, l'auteur a déposé plainte auprès du Bureau du Procureur général contre la décision du 29 octobre 2004; la plainte a été rejetée par le Procureur général adjoint le 21 janvier 2005. UN وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن القرار الصادر في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004؛ ورفض المدعي العام المساعد هذه الشكوى في 21 كانون الثاني/يناير 2005.
    Le 1er juin 2000, elle a déposé plainte auprès du procureur de la ville, au motif que le fils de Mme Zakarian avait été interrogé au sujet de l'incident, mais pas sa propre fille. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2000، قدمت شكوى إلى نيابة المدينة، دافعةً بأن ابن السيدة زكريان قد استجوب بشأن الواقعة دون أن تُستجوب ابنتها، وظلت هذه الشكوى أيضاً بلا رد.
    Insatisfaite de ce simple constat, l'auteur a déposé plainte auprès du Procureur de la République du tribunal de Hussein Dey, suite à quoi elle a été notifiée le 8 février 2007 par la police judiciaire de Baraki que ce constat avait été émis après qu'une enquête diligente ait été effectuée. UN ولم يكن المحضر مرضياً لصاحبة البلاغ التي تقدمت بشكوى لدى وكيل الجمهورية بمحكمة حسين داي، أخطرتها الشرطة القضائية لبلدية براقي في أعقابها في 8 شباط/فبراير 2007، بأن المحضر صدر بعد إجراء التحقيق الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more