De même, le Pakistan a demandé au Secrétaire général de désigner un représentant spécial chargé de coordonner les activités des Nations Unies dans cette région instable. | UN | بالإضافة إلى ذلك، طلبت إلى الأمين العام تعيين ممثل خاص يكون مسؤولا عن تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في تلك المنطقة المتفجرة. |
Le rapport qu'elle a demandé au Secrétaire général sur l'adoption de mesures d'incitation en faveur des États Membres à jour dans le paiement de leurs contributions est un premier pas dans la bonne direction. | UN | وأشار إلى أن اللجنة اتخذت بالفعل خطوة إلى الأمام عندما طلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تقديم حوافز إلى الدول الأعضاء المنتظمة في دفع اشتراكاتها المقررة. |
Elle a demandé au Secrétaire général de faire le plus grand usage possible des ressources internes. | UN | وطلبت إلى الأمين العام الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالقدرات المتوفرة داخل المنظمة. |
De même, ils ne correspondent pas aux recommandations de la Conférence de Vienne qui a demandé au Secrétaire général et à l'Assemblée générale de faire immédiatement le nécessaire pour accroître substantiellement les ressources affectées au programme relatif aux droits de l'homme. | UN | كما أن هذه الجهود لا تتفق مع توصيات مؤتمر فيينا التي طلبت الى اﻷمين العام وإلى الجمعية العامة القيام فورا بما يلزم لزيادة الموارد المكرسة لبرنامج حقوق الانسان زيادة كبيرة. |
En outre, il a demandé au Secrétaire général de faire distribuer le présent rapport au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et aux autres entités concernées des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى الأمين العام أن يعمم هذا التقرير على لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وغيره من الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Il a demandé au Secrétaire général de donner instruction à son Représentant spécial d'annuler la déclaration et de dissoudre l'Assemblée du Kosovo. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يوعز إلى ممثله الخاص بإبطال الإعلان وحل جمعية كوسوفو. |
L'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui faire rapport chaque année sur l'état d'avancement des travaux et le calendrier du projet, les dépenses prévues jusqu'à son achèvement et sa situation financière. | UN | وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام أن يوافيها بتقارير سنوية عن سير المشروع وجدوله الزمني والتكاليف المتوقعة لإنجازه ومركزه المالي. |
La Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement a été présentée à l'Assemblée générale, qui a demandé au Secrétaire général de préparer un rapport sur la question de la violence armée et du développement. | UN | فقد عرض إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية على الجمعية العامة التي طلبت إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن هذه المسألة. |
L'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de constituer un conseil consultatif pour donner des avis sur les questions liées au financement et sur tous les aspects du projet. | UN | وقال إن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام تكوين مجلس استشاري لتقديم المشورة بشأن القضايا المالية والمسائل المتعلقة بالمشاريع عامة. |
Elle a demandé au Secrétaire général de mettre au point de nouveaux critères de mobilité afin d'en tirer de plus grands avantages pour l'Organisation et souhaité que tout le personnel soit traité de façon juste et équitable. | UN | وقد طلبت إلى الأمين العام أن يضع مزيدا من المعايير للتنقل لتحقيق أقصى فوائده للمنظمة وضمان معاملة جميع الموظفين معاملة عادلة ومنصفة. |
Elle a également félicité l'ancienne experte indépendante pour son action et a demandé au Secrétaire général de nommer un nouvel expert indépendant. | UN | وأشادت أيضاً بالعمل الذي اضطلعت به الخبيرة المستقلة السابقة وطلبت إلى الأمين العام تعيين خبير مستقل جديد. |
La Commission a demandé au Secrétaire exécutif : | UN | وطلبت إلى الأمين التنفيذي أن يقوم بما يلي: |
Il a demandé au Secrétaire exécutif de rendre compte à la Conférence des Parties à sa cinquième session de la situation financière de la Convention, y compris de l'utilisation des fonds susmentionnés; | UN | وطلبت إلى الأمين التنفيذي أن يقدم إلى مؤتمر الأطراف الخامس تقريراً عن الوضع المالي للاتفاقية، بما في ذلك استخدام الأموال المشار إليها أعلاه؛ |
7. a demandé au Secrétaire général d'examiner d'urgence toutes les mesures qui pourraient être prises pour contribuer à préserver l'unité et l'intégrité territoriale de la République fédérale islamique des Comores. | UN | ٧ - طلبت الى اﻷمين العام أن ينظر على وجه السرعة في جميع التدابير الملائمة التي يمكن اتخاذها للمساهمة في المحافظة على وحدة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية. |
Notant avec satisfaction qu'un Etat partie a demandé au Secrétaire général de convoquer, conformément au paragraphe 3 de l'article 8 de la Convention, une conférence chargée d'examiner la Convention et ses Protocoles, en donnant la priorité à la question des mines terrestres antipersonnel, | UN | واذ تلاحظ مع الارتياح أن دولة طرفا قد طلبت الى اﻷمين العام أن يعقد، طبقا للفقرة ٣ من المادة ٨ من الاتفاقية، مؤتمرا لاستعراض الاتفاقية وبروتوكولاتها، مع ايلاء اﻷولوية الى مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، |
Elle a demandé au Secrétaire exécutif de la Convention d'appuyer les travaux relatifs à la mise en place de mécanismes appropriés en vue de la création de nouvelles zones marines protégées en dehors des juridictions nationales. | UN | ولقد طلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يساند الأعمال المتعلقة بإنشاء آليات مناسبة لتهيئة مناطق محمية بحرية جديدة فيما وراء حدود الولايات الوطنية. |
Il a demandé au Secrétaire général de soumettre ses recommandations au Conseil de sécurité avant le 15 mai 2007. | UN | وقد طلب إلى الأمين العام تقديم توصياته إلى مجلس الأمن في موعد غايته 15 أيار/مايو 2007. |
Le Conseil a demandé au Secrétaire général de mettre au point, à l'intention des missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies, des instructions relatives à l'établissement des rapports sur la protection des civils en période de conflit armé en vue de renforcer le suivi et le contrôle par le Conseil de l'exécution des mandats de protection. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يضع توجيهات لبعثات الأمم المتحدة بشأن تقديم التقارير عن حماية المدنيين، بغية تحسين رصد المجلس لتنفيذ الولايات المتعلقة بالحماية وإشرافه عليها. |
Depuis lors, soucieux d'assurer l'objectivité, la transparence et la rapidité du processus, notre gouvernement a demandé au Secrétaire général qu'une enquête internationale soit menée sous les auspices de l'ONU. | UN | ومنذ ذلك الحين، وبالنظر إلى شواغل حكومتنا بشأن الموضوعية والشفافية وسرعة العملية، فقد طلبت من الأمين العام أن يُجرَى تحقيقا دوليا برعاية الأمم المتحدة. |
Consciente des problèmes qui demeurent, l'Assemblée générale, dans sa résolution 60/223, a demandé au Secrétaire général de continuer à suivre la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport. | UN | واعترافاً بهذا، وجهت الجمعية العامة بقرارها 60/223 نداء إلى الأمين العام لمواصلة رصد التقدم في تنفيذ توصيات التقرير. |
Le Comité consultatif rappelle qu’il a demandé au Secrétaire général de réexaminer la question des montants inscrits à un compte d’attente en raison de la suspension de l’application de l’article 4.3 du Règlement financier de l’Organisation et de formuler des recommandations à ce sujet (A/52/860/Add.5, par. 4). | UN | ١٤ - وتشير اللجنة إلى أنها كانت قد طلبت إلى اﻷمين العام أن يستعرض حالة المبالغ المحتجزة نتيجة لتعليق العمل بالبند ٤-٣ من المادة الرابعة من النظام المالي لﻷمم المتحدة وأن يقدم توصيات بشأنها )A/52/860/Add.5، الفقرة ٤(. |
Constatant que ces observations étaient toujours valables, le Comité consultatif a demandé au Secrétaire général de prendre dès que possible les mesures voulues. | UN | وعلقت اللجنة الاستشارية أيضا أن الشواغل المعرب عنها أعلاه لا تزال صالحة وطلبت الى اﻷمين العام أن يستجيب لها في أقرب فرصة. |
Le Groupe a demandé au Secrétaire général d'appliquer pleinement la résolution 60/260 et souligné que les propositions qui n'ont pas été approuvées par l'Assemblée générale ne peuvent être présentées une nouvelle fois. | UN | 5 - ومضت قائلة إن المجموعة دعت الأمين العام إلى أن ينفذ القرار 60/260 بالكامل وشددت على أن الاقتراحات التي لا تقرها الجمعية العامة ينبغي ألا يعاد تقديمها. |
En particulier, il a demandé au Secrétaire général de lui fournir une analyse plus détaillée concernant les aspects suivants du projet de règlement : | UN | وعلى وجه الخصوص، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يزوده بتحليل وتوضيح أكثر تفصيلا للجوانب التالية من مشروع النظام: |
En particulier, il a demandé au Secrétaire général de lui présenter une analyse plus détaillée et des renseignements supplémentaires sur les aspects suivants du projet de règlement : | UN | وعلى وجه الخصوص، طلب المجلس من الأمين العام أن يزود المجلس بتحليل بنّاء أكثر تفصيلا للنواحي التالية من مشروع النظام: |
L'Assemblée a demandé au Secrétaire général de lui soumettre un rapport, à sa cinquantième session, sur la Réunion et sur l'application de ladite résolution. | UN | وطلبت من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين عن الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى وعن تنفيذ القرار. |