Mon père a dit que le responsable des urgences n'a pas été étranglé mais il est bien mort d'asphyxie. | Open Subtitles | أبى قال أن طبيب الطوارئ لم يكن مشنوقاً لكنه مات مختنقاً و لا يعرفون كيف |
Il a dit que le disque qui contenait la liste des cellules dormantes avait été endommagé, et qu'il lui faut quelqu'un pour le réparer. | Open Subtitles | اتصل بي قال أن ذاكرة البيانات التى تحوي قائمة الخلايا النائمة تحطمت، وانه يحتاج شخصًا ما لإصلاحها |
Je crois qu'il a dit que le pistolet est dans la boîte à outils. | Open Subtitles | أعتقد أنه قال أن السلاح يتواجد بصندوق الأدوات |
En réponse à une question, il a dit que le PNUD soutenait le microfinancement. | UN | وردا على أحد الاستفسارات أشار المدير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم للتمويل المتناهي الصغر. |
Mais, attends, mon père m'a dit que le témoignage était scellé. | Open Subtitles | لكن انتظري, ابي قال بأن ملف القضية قد أُغلق |
Il l'a vu de loin, mais il a dit que le conducteur portait une casquette de baseball, et il marchait vers l'arrêt de métro. | Open Subtitles | لمْ يرَه إلاّ من مسافة بعيدة، لكنّه قال أنّ السائق كان يرتدي قبّعة بيسبول، ودخل لموقف المترو. |
Il a dit que le Traité sur la nonprolifération faisait face à une double crise en matière de respect des obligations et de confiance. | UN | فقد قال إن معاهدة عدم الانتشار تواجه أزمة مزدوجة: الامتثال والثقة. |
30. Le Directeur adjoint de la Division de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale, rendant compte des progrès réalisés depuis la dernière session de la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement, a dit que le Service du commerce électronique avait déjà commencé à exécuter son mandat. | UN | 30- وقدم نائب مدير شعبة الهياكل الأساسية الخدمية لأغراض التنمية والكفاءة التجارية، تقريرا عن التقدم المحرز منذ الاجتماع الأخير للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية، قال فيه إن فرع التجارة الإلكترونية قد باشر العمل على النهوض بالولاية المسندة إليه. |
Avant que je l'ai vu sauter pour se tuer Moutarde au Miel a dit que le Merveilleux Au-delà c'est des conneries et que les Dieux sont des monstres. | Open Subtitles | مسطردة العسل قال أن الجانب العظيم مجرد هراء وأن الآلهة عبارة عن وحوش ولطالما ظننتُ أن الأمر ليس منطقياً وسؤالي هو: |
Qui a dit que le Diable ne peut être pas charitable ? | Open Subtitles | من قال أن الشيطان لا يُمكنه أن يُصبح مُحسناً ؟ |
Il m'a dit que le locataire a changé les verrous, mais on peut y aller. | Open Subtitles | قال أن المستأجر قام بتغيير الأقفال مؤخرًا و لكن لنا مطلق الحرية أن نقوم بخلعهم |
Non, il a dit que le protocole était ta meilleure chance. | Open Subtitles | لان لقد قال أن التجربة هي أفضل أمل لك. |
N'es-tu pas celui qui a dit que le résidu radioactif n'est pas si mauvais, mais que c'est le contact direct qui l'est ? | Open Subtitles | ألست الشخص الذي قال أن الإشعاع المتبقي ليس بذلك السوء، لكن الاتصال المباشر كذلك؟ |
Kazmir n'était pas loin quand il a dit que le type semblait hollandais. | Open Subtitles | عندما قال أن صوت الرجل على الهاتف كان ألمانياً |
Il a dit que le Fantôme avait tué McCreedy, vous savez, sa dernière victime, ses adieux. | Open Subtitles | قال أن الشبح قتل ماكريدي ومع ضحيته الاخيرة قال .. |
Il a dit que le village entier avait été massacré en essayant de protéger celui-ci. | Open Subtitles | قال أن سكان القرية بأكملها لقوا نحبهم بمحاولة حماية هذا الجسم |
En réponse à une question, il a dit que le PNUD soutenait le microfinancement. | UN | وردا على أحد الاستفسارات أشار المدير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم للتمويل المتناهي الصغر. |
133. Le Secrétaire à la planification du Pakistan a dit que le PNUD jouait un rôle vital dans son pays, en particulier dans la mesure où il s'attaquait au problème de l'opposition entre la croissance économique et les mauvais résultats enregistrés dans le secteur social. | UN | ١٣٣ - وقال وزير التخطيط الباكستاني أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم بدور حيوي في باكستان، لاسيما فيما يتعلق بالتصدي للانفصام بين النمو الاقتصادي وهزال أداء القطاع الاجتماعي. |
Il a dit que le projet de résolution ignorait constamment les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | لقد قال بأن مشروع القرار تجاهل مرارا التزامات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Mais le légiste a dit que le feu N'a pas dépassé 250. | Open Subtitles | لكنّ القاضي قال أنّ الحرارة لمْ تتجاوز 250. |
Il a dit que le peuple érythréen avait exprimé sa tristesse à l'égard de l'acte commis par son gouvernement. | UN | وأنا سعيد ﻷنه أدلى بتلك البيانات. فقد قال إن الشعب اﻹريتــري قد أعرب عن اﻷسف. |
Le Directeur adjoint de la Division de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale, rendant compte des progrès réalisés depuis la dernière session de la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement, a dit que le Service du commerce électronique avait déjà commencé à exécuter son mandat. | UN | 30 - وقدم نائب مدير شعبة الهياكل الأساسية للخدمات اللازمة للتنمية والكفاءة التجارية، تقريرا عن التقدم المحرز منذ الاجتماع الأخير للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية، قال فيه إن فرع التجارة الإلكترونية قد باشر العمل على النهوض بالولاية المسندة إليه. |
Elle s'est associée à la réponse du Directeur du Bureau de la déontologie du PNUD et a dit que le FNUAP continuerait, en tant que membre du Comité de déontologie des Nations Unies, de travailler à l'harmonisation de ses pratiques avec celles des autres organismes. | UN | وهي تتفق مع رد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولاحظت أيضا أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل المواءمة مع منظمات أخرى ضمن إطار مكتب الأخلاقيات التابع للأمم المتحدة. |
McGee a dit que le gamin en avait une, pas vrai? | Open Subtitles | مكجي قال بان الفتى لديه واحده , أليس كذلك ؟ |