À la 38e séance, le 30 septembre 2011, le Président du Conseil a donné lecture de la déclaration suivante: | UN | في الجلسة 38 المعقودة في 30 أيلول/سبتمبر 2011، تلا رئيس مجلس حقوق الإنسان البيان التالي: |
À la même séance, le secrétaire a donné lecture de l'état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | 18 - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
À la même séance, le secrétaire a donné lecture de l'état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | 288 - وفي الجلسة ذاتها، تلا أمين اللجنة بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
En raison d'un engagement inattendu, la Représentante spéciale a dû annuler sa participation, mais un membre du secrétariat a donné lecture de sa communication. | UN | ولكن بسبب التزام لم يكن في الحسبان، اضطرت الممثلة الخاصة إلى إلغاء مشاركتها، غير أن عضواً في الأمانة قرأ بيانها بالنيابة. |
Le Directeur a donné lecture de l'article 21 de la Déclaration. | UN | وتلا مدير المركز المادة ٢١ من اﻹعلان. |
Sai Nyunt Lwin a donné lecture de la Lettre pour la paix des nationalités de l'État Shan. | UN | وقرأ ساي نيونت لوين رسالة السلام من قوميات ولاية شان. |
J’étais représenté à cette occasion par M. Alvaro de Soto, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, qui a donné lecture de ma déclaration et reçu le rapport en mon nom. | UN | وقام بتمثيلي في تلك المناسبة اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، السيد ألفارو دوسوتو، الذي تلى بياني وتسلم التقرير نيابة عني. |
À la même séance, le secrétaire de la Commission a donné lecture de l'état des incidences budgétaires du projet de résolution. | UN | 7 - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
À la même séance, la Secrétaire a donné lecture de l'état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution B. | UN | 8 - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة بياناً بالآثار المترتبة على مشروع القرار باء في الميزانية البرنامجية. |
À la 38e séance, le 30 septembre 2011, le Président du Conseil a donné lecture de la déclaration suivante: | UN | في الجلسة 38 المعقودة في 30 أيلول/سبتمبر 2011، تلا رئيس مجلس حقوق الإنسان البيان التالي: |
À la 1011e séance plénière, le 9 mars 2006, le Président de la Conférence a donné lecture de la déclaration susmentionnée (CD/PV.1011). | UN | وفي الجلسة العامة 1011 المعقودة في 9 آذار/مارس 2006، تلا رئيس مؤتمر نزع السلاح البيان المشار إليه آنفاً |
M.'Franco Nicora, Chef des rUnit, elations avec le Groupe des donateurs et des organisations internationales, a donné lecture de la déclaration de M.Richele;) | UN | وقد تلا بيان السيد ريشيل، السيد فرانكو نوكورا، رئيس وحدة العلاقات مع المانحين والمنظمات الدولية؛ |
Le représentant de l'Indonésie a donné lecture de la dernière proposition du Mouvement des pays non alignés, qui a fait l'objet d'un débat lors de nos dernières consultations. | UN | وقد تلا ممثل إندونيسيا من فوره آخر اقتراح لمجموعة بلدان عدم الانحياز، وجرت مناقشته في مشاوراتنا غير الرسمية الأخيرة. |
À la 15e séance, le 14 octobre, le Secrétaire de la Commission a donné lecture de l'état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | 13 - وفي الجلسة 15 المعقودة في 14 تشـرين الأول/أكتوبر، قرأ أمين اللجنة بيانا بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
L'Ambassadeur du Brésil a donné lecture de certaines des mesures préconisées dans le Document final adopté à l'issue de la Conférence d'examen du TNP, mesures qui nous incitent et nous encouragent à agir précisément dans ce sens. | UN | وقد قرأ سفير البرازيل علينا بضعاً من النقاط الإجرائية من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تحثّنا وتشجعنا على القيام بذلك. |
À la même séance, un fonctionnaire de la Division du développement durable a donné lecture de corrections au projet révisé de plan de mise en oeuvre. | UN | 14 - وفي الجلسة نفسها، قرأ أحد كبار مسؤولي شعبة التنمية المستدامة التصويبات التي أدخلت على مشروع خطة التنفيذ المنقح. |
Le Secrétaire de la Commission a donné lecture de l'état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | 9 - وتلا أمين اللجنة بيانا بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
Le procès s'étant ouvert, le juge, s'adressant à AD/02, lui a donné lecture de l'acte d'accusation, qui lui reprochait d'être un combattant irrégulier sans autre précision. | UN | وعندما بدأت المحاكمة، وجه القاضي كلامه إليه وتلا عليه لائحة الاتهام. وأبلغه القاضي إنه متهم بأنه مقاتل غير شرعي، ولكن لم يبلغه بأي تهمة محددة. |
Le Chef du Groupe des services communs du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a donné lecture de l'état des incidences du projet de résolution révisé sur le budget-programme. | UN | وتلا رئيس وحدة الخدمات المشتركة التابعة لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات شفويا بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على تنفيذ مشروع المقرر المنقح. |
Le Vice-Président a donné lecture de deux modifications apportées au document A/AC.237/L.22, qui seraient incorporées dans une version révisée du document. | UN | وقرأ نائب الرئيس تعديلين للوثيقة A/AC.237/L.22 سيدرجان في نص منقح للوثيقة. |
Le Secrétaire de la Commission a donné lecture de l'état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | 9 - وقرأ أمين اللجنة بيانا بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
Nous saluons chaleureusement le Secrétaire général de la Conférence du désarmement qui nous a donné lecture de l'édifiant message du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ban Kimoon. | UN | ونعرب عن تحياتنا الحارة للأمين العام لمؤتمر نزع السلاح الذي تلى للتو رسالة مهمة جداً موجَّهة إلى المؤتمر من الأمين العام للأمم المتحدة، بان كي - مون. |
M. Al-Tarawneh a donné lecture de l'allocution liminaire de S. A. R. le Prince Raad ben Zeid de Jordanie. | UN | وألقى السيد محمد الطراونة كلمة رئيسية نيابة عن صاحب السمو الملكي الأمير رعد بن زيد، من المملكة الأردنية الهاشمية. |