"a donné suite" - Translation from French to Arabic

    • استجاب
        
    • استجابت
        
    • تابعت
        
    • وقد نفذت
        
    • واستجابت
        
    • واستجاب
        
    • وقد تابع
        
    Au titre de la période considérée, le Bureau du Procureur a donné suite à 44 demandes émanant de 10 États Membres. UN فقد استجاب مكتب المدعي العام، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، لما عدده 44 طلباً مقدما من 10 دول أعضاء.
    En tant que nouvelle institution, le Bureau de la déontologie a donné suite à de nombreuses demandes d'information sur ses activités; UN ونظرا لكونه مكتبا جديدا، فقد استجاب مكتب الأخلاقيات لطلبات عديدة تطلب معلومات عن سير عمله.
    Le Gouvernement leur a offert sa pleine coopération et a donné suite aux questions et recommandations qui lui ont été adressées. UN وحظيت جميع هذه الهيئات بأعلى درجات التعاون، كما استجابت الحكومة إلى المسائل والتوصيات الموجهة إليها وقامت بمتابعتها.
    La direction a donné suite à ces recommandations et a demandé aux autorités chargées des l'emploi des étrangers et des bureaux de recrutement de la main-d'œuvre d'appliquer ces nouvelles dispositions. UN وبالفعل استجابت إدارة العمل وتم تعميم هذا القرار على الجهات ذات الصلة بالعمالة ومكاتب جلب الأيدي العاملة.
    La MINUSS a donné suite à cette information, qui a été confirmée par le Commissaire du comté de Maban. UN تابعت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تلك المعلومات، التي أكدها مفوض مقاطعة مابان.
    En outre, le Secrétariat a donné suite à la recommandation du CCQAB tendant à réduire les effectifs locaux qui, de l'avis de la délégation des États-Unis, sont exagérément élevés. UN وقد نفذت اﻷمانة العامة أيضا توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بتقليل عدد الموظفين المحليين الذي كان كبيرا للغاية من وجهة نظر وفده.
    Le Comité a donné suite à cette demande en adoptant la déclaration suivante: UN واستجابت اللجنة باعتمادها البيان التالي:
    L'UNSOA s'efforce en permanence d'améliorer les domaines faisant l'objet d'un audit et a donné suite à la majorité des recommandations formulées par le passé. UN ما فتئ المكتب يعمل على تحسين المجالات الخاضعة لمراجعة الحسابات، واستجاب بنجاح لمعظم التوصيات السابقة.
    243. Le PAM a donné suite aux résolutions de l'Assemblée générale, en particulier aux résolutions 47/168 et 47/199 du 22 décembre 1992, et 48/162 du 20 décembre 1993. UN ٢٤٣ - وقد استجاب برنامج اﻷغذية العالمي لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وبخاصة القرارات ٤٧/١٦٨ المـــؤرخ ٢٢ كانــون اﻷول/ديسمبـــر ١٩٩٢ و ٤٧/١٩٩ و ٤٨/١٦٢.
    243. Le PAM a donné suite aux résolutions de l'Assemblée générale, en particulier aux résolutions 47/168 et 47/199 du 22 décembre 1992, et 48/162 du 20 décembre 1993. UN ٢٤٣ - وقد استجاب برنامج اﻷغذية العالمي لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وبخاصة القرارات ٤٧/١٦٨ المــــؤرخ ٢٢ كانــون اﻷول/ديسمبــــر ١٩٩٢ و ٤٧/١٩٩ و ٤٨/١٦٢.
    Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a donné suite à 92 demandes d'assistance émanant de 16 États Membres et d'organisations internationales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استجاب مكتب المدعي العام إلى 92 طلبا من طلبات المساعدة من 16 دولة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, Le Bureau du Procureur a donné suite à 90 demandes d'assistance au total. UN 54 - استجاب مكتب المدعي العام لما مجموعه 90 طلبا من طلبات المساعدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Une résolution prévoyant le retour des inspecteurs en Iraq a été adoptée. L'Iraq y a donné suite de manière positive en offrant aux inspecteurs sa totale coopération et en mettant à leur disposition tous les moyens possibles pour garantir le succès de leurs travaux. UN والآن أريد أن أذكر بأن هناك قراراً دولياً صدر بعودة المفتشين إلى العراق، وأن العراق استجاب لهذا القرار وتعاون مع المفتشين، وقدم لهم كل التسهيلات الممكنة واللازمة لإنجاح عملهم.
    Il a noté que, sur presque tous les points, le HCR a donné suite à ses recommandations, mais que certaines n'ont pas encore été appliquées. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية قد استجابت للتوصيات استجابة فعلية في معظم الجوانب، وإن كان بعض هذه التوصيات لم ينفذ بعد.
    Il a noté que, sur presque tous les points, le HCR a donné suite à ses recommandations, mais que certaines n'ont pas encore été appliquées. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية قد استجابت للتوصيات استجابة فعلية في معظم الجوانب، وإن كان بعض هذه التوصيات لم ينفذ بعد.
    Lorsque cela a été nécessaire, le Comité a donné suite à ces communications. UN وحيث ما اقتضى اﻷمر، تابعت اللجنة المعلومات الواردة في هذه الرسائل.
    Lorsque cela a été nécessaire, le Comité a donné suite à ces communications. UN وحيثما اقتضى اﻷمر، تابعت اللجنة المعلومات الواردة في هذه الرسائل.
    Le HCR a donné suite à environ 44 % des recommandations critiques et 24 % sont en cours d'application. UN 21 - وقد نفذت المفوضية 44 في المائة تقريبا من التوصيات الجوهرية، وتعمل على تنفيذ 24 في المائة غيرها.
    L'Administration a donné suite aux recommandations qu'il avait formulées dans son rapport sur l'exercice terminé le 31 décembre 1993. UN وقد نفذت اﻹدارة التوصيات الصادرة عن المجلس في تقريره عن الفترة المنتهية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    L'UNICEF a apporté un appui à des activités de sensibilisation menées auprès de 490 000 Cambodgiens et a donné suite à 97 % des 14 000 demandes émanant de collectivités touchées. UN وقدمت اليونيسيف الدعم للتوعية بمخاطر الألغام إلى 000 490 من الكمبوديين، واستجابت لـ 97 في المائة من الطلبات المقدمة من المجتمعات المتضررة التي بلغ عددها 000 14 طلبا.
    Le Gouvernement a donné suite à certaines des recommandations formulées par les Représentants spéciaux du Secrétaire général, par exemple en supprimant en 2006 les peines d'emprisonnement pour diffamation. UN واستجابت الحكومة لبعض التوصيات التي وضعها الممثلون الخاصون السابقون للأمين العام. وأحد الأمثلة على ذلك كان إلغاء الأحكام بالسجن كعقوبة على التشهير الجنائي في عام 2006.
    8. Le Maroc a accordé un intérêt particulier à la mise en œuvre des recommandations formulées à son endroit au cours du premier Examen périodique et a donné suite à toutes celles qui ont été acceptées. UN 8- وقد أولى المغرب أهمية خاصة لتنفيذ التوصيات المقدمة أثناء استعراضه الأول، واستجاب لجميع ما وافق عليه منها.
    Le PNUD a donné suite à cette proposition en organisant plusieurs consultations informelles avec de grandes institutions spécialisées et il a été convenu d’appliquer l’initiative pour de nouveaux partenariats d’abord dans quatre ou cinq pays pilotes. UN وقد تابع اليونديب ذلك الاقتراح بعدة مشاورات غير رسمية مع الوكالات المتخصصة الرئيسية، وتم الاتفاق على تنفيذ مبادرة الشراكة الجديدة أولا في أربعة أو خمسة بلدان رائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more