Au titre de la période considérée, le Bureau du Procureur a donné suite à 44 demandes émanant de 10 États Membres. | UN | فقد استجاب مكتب المدعي العام، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، لما عدده 44 طلباً مقدما من 10 دول أعضاء. |
En tant que nouvelle institution, le Bureau de la déontologie a donné suite à de nombreuses demandes d'information sur ses activités; | UN | ونظرا لكونه مكتبا جديدا، فقد استجاب مكتب الأخلاقيات لطلبات عديدة تطلب معلومات عن سير عمله. |
Le Gouvernement leur a offert sa pleine coopération et a donné suite aux questions et recommandations qui lui ont été adressées. | UN | وحظيت جميع هذه الهيئات بأعلى درجات التعاون، كما استجابت الحكومة إلى المسائل والتوصيات الموجهة إليها وقامت بمتابعتها. |
La direction a donné suite à ces recommandations et a demandé aux autorités chargées des l'emploi des étrangers et des bureaux de recrutement de la main-d'œuvre d'appliquer ces nouvelles dispositions. | UN | وبالفعل استجابت إدارة العمل وتم تعميم هذا القرار على الجهات ذات الصلة بالعمالة ومكاتب جلب الأيدي العاملة. |
La MINUSS a donné suite à cette information, qui a été confirmée par le Commissaire du comté de Maban. | UN | تابعت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تلك المعلومات، التي أكدها مفوض مقاطعة مابان. |
En outre, le Secrétariat a donné suite à la recommandation du CCQAB tendant à réduire les effectifs locaux qui, de l'avis de la délégation des États-Unis, sont exagérément élevés. | UN | وقد نفذت اﻷمانة العامة أيضا توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بتقليل عدد الموظفين المحليين الذي كان كبيرا للغاية من وجهة نظر وفده. |
Le Comité a donné suite à cette demande en adoptant la déclaration suivante: | UN | واستجابت اللجنة باعتمادها البيان التالي: |
L'UNSOA s'efforce en permanence d'améliorer les domaines faisant l'objet d'un audit et a donné suite à la majorité des recommandations formulées par le passé. | UN | ما فتئ المكتب يعمل على تحسين المجالات الخاضعة لمراجعة الحسابات، واستجاب بنجاح لمعظم التوصيات السابقة. |
243. Le PAM a donné suite aux résolutions de l'Assemblée générale, en particulier aux résolutions 47/168 et 47/199 du 22 décembre 1992, et 48/162 du 20 décembre 1993. | UN | ٢٤٣ - وقد استجاب برنامج اﻷغذية العالمي لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وبخاصة القرارات ٤٧/١٦٨ المـــؤرخ ٢٢ كانــون اﻷول/ديسمبـــر ١٩٩٢ و ٤٧/١٩٩ و ٤٨/١٦٢. |
243. Le PAM a donné suite aux résolutions de l'Assemblée générale, en particulier aux résolutions 47/168 et 47/199 du 22 décembre 1992, et 48/162 du 20 décembre 1993. | UN | ٢٤٣ - وقد استجاب برنامج اﻷغذية العالمي لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وبخاصة القرارات ٤٧/١٦٨ المــــؤرخ ٢٢ كانــون اﻷول/ديسمبــــر ١٩٩٢ و ٤٧/١٩٩ و ٤٨/١٦٢. |
Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a donné suite à 92 demandes d'assistance émanant de 16 États Membres et d'organisations internationales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استجاب مكتب المدعي العام إلى 92 طلبا من طلبات المساعدة من 16 دولة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, Le Bureau du Procureur a donné suite à 90 demandes d'assistance au total. | UN | 54 - استجاب مكتب المدعي العام لما مجموعه 90 طلبا من طلبات المساعدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Une résolution prévoyant le retour des inspecteurs en Iraq a été adoptée. L'Iraq y a donné suite de manière positive en offrant aux inspecteurs sa totale coopération et en mettant à leur disposition tous les moyens possibles pour garantir le succès de leurs travaux. | UN | والآن أريد أن أذكر بأن هناك قراراً دولياً صدر بعودة المفتشين إلى العراق، وأن العراق استجاب لهذا القرار وتعاون مع المفتشين، وقدم لهم كل التسهيلات الممكنة واللازمة لإنجاح عملهم. |
Il a noté que, sur presque tous les points, le HCR a donné suite à ses recommandations, mais que certaines n'ont pas encore été appliquées. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية قد استجابت للتوصيات استجابة فعلية في معظم الجوانب، وإن كان بعض هذه التوصيات لم ينفذ بعد. |
Il a noté que, sur presque tous les points, le HCR a donné suite à ses recommandations, mais que certaines n'ont pas encore été appliquées. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية قد استجابت للتوصيات استجابة فعلية في معظم الجوانب، وإن كان بعض هذه التوصيات لم ينفذ بعد. |
Lorsque cela a été nécessaire, le Comité a donné suite à ces communications. | UN | وحيث ما اقتضى اﻷمر، تابعت اللجنة المعلومات الواردة في هذه الرسائل. |
Lorsque cela a été nécessaire, le Comité a donné suite à ces communications. | UN | وحيثما اقتضى اﻷمر، تابعت اللجنة المعلومات الواردة في هذه الرسائل. |
Le HCR a donné suite à environ 44 % des recommandations critiques et 24 % sont en cours d'application. | UN | 21 - وقد نفذت المفوضية 44 في المائة تقريبا من التوصيات الجوهرية، وتعمل على تنفيذ 24 في المائة غيرها. |
L'Administration a donné suite aux recommandations qu'il avait formulées dans son rapport sur l'exercice terminé le 31 décembre 1993. | UN | وقد نفذت اﻹدارة التوصيات الصادرة عن المجلس في تقريره عن الفترة المنتهية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
L'UNICEF a apporté un appui à des activités de sensibilisation menées auprès de 490 000 Cambodgiens et a donné suite à 97 % des 14 000 demandes émanant de collectivités touchées. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم للتوعية بمخاطر الألغام إلى 000 490 من الكمبوديين، واستجابت لـ 97 في المائة من الطلبات المقدمة من المجتمعات المتضررة التي بلغ عددها 000 14 طلبا. |
Le Gouvernement a donné suite à certaines des recommandations formulées par les Représentants spéciaux du Secrétaire général, par exemple en supprimant en 2006 les peines d'emprisonnement pour diffamation. | UN | واستجابت الحكومة لبعض التوصيات التي وضعها الممثلون الخاصون السابقون للأمين العام. وأحد الأمثلة على ذلك كان إلغاء الأحكام بالسجن كعقوبة على التشهير الجنائي في عام 2006. |
8. Le Maroc a accordé un intérêt particulier à la mise en œuvre des recommandations formulées à son endroit au cours du premier Examen périodique et a donné suite à toutes celles qui ont été acceptées. | UN | 8- وقد أولى المغرب أهمية خاصة لتنفيذ التوصيات المقدمة أثناء استعراضه الأول، واستجاب لجميع ما وافق عليه منها. |
Le PNUD a donné suite à cette proposition en organisant plusieurs consultations informelles avec de grandes institutions spécialisées et il a été convenu d’appliquer l’initiative pour de nouveaux partenariats d’abord dans quatre ou cinq pays pilotes. | UN | وقد تابع اليونديب ذلك الاقتراح بعدة مشاورات غير رسمية مع الوكالات المتخصصة الرئيسية، وتم الاتفاق على تنفيذ مبادرة الشراكة الجديدة أولا في أربعة أو خمسة بلدان رائدة. |