"a enquêté" - Translation from French to Arabic

    • حقق
        
    • حققت
        
    • وحقق
        
    • وحققت
        
    • الفريق تحقيقات
        
    • بالتحقيق فيها
        
    • تم التحقيق
        
    • ركز تحرياته
        
    • الفريق تحقيقا
        
    • قام بالتحقيق
        
    • وأجرى تحقيقات
        
    Le BSCI a enquêté sur des irrégularités ayant entaché la passation de deux marchés à la MINUK. UN حقق مكتب شؤون الرقابة الداخلية في مخالفات شابت عمليات مشتريات تمت في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    À cet égard, le BNUB a apporté un appui technique et logistique au Bureau de l'Ombudsman, qui a enquêté sur 10 grandes affaires en 2012. UN وفي هذا الصدد، قدم المكتب الدعم الفني واللوجستي لمكتب أمين المظالم، الذي حقق في 10 قضايا كبرى في عام 2012.
    Ces dossiers concernent 43 personnes sur lesquelles le Bureau du Procureur a enquêté, mais contre lesquelles l'acte d'accusation n'a jamais été confirmé. UN وتتعلق هذه الملفات بقضايا حقق فيها مكتب المدعي العام، غير أنه لم يؤكد القاضي أي قرار اتهام بشأنها.
    Le rapport de la Commission Waki, qui a enquêté sur les causes profondes de ces violences postélectorales, a été adopté par le Parlement. UN وتقرير لجنة واكي التي حققت في الأسباب الجذرية للعنف الذي حصل بعد الانتخابات قد تم اعتماده في البرلمان.
    Les directives tiennent compte de l'expérience récente de divers organismes et des conflits réels sur lesquels l'UNICEF a enquêté ces dernières années. UN وروعيت في هذه المبادئ التوجيهية التجارب الحديثة والتناقضات الفعلية التي حققت فيها اليونيسيف في السنوات الأخيرة.
    Le Groupe a enquêté sur plusieurs achats conclus en RDC, en Ouganda, au Kenya et en République-Unie de Tanzanie. UN وحقق الفريق في عدة صفقات أبرمت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Elle a enquêté sur 269 affaires depuis qu'elle est devenue opérationnelle en 2010. UN وحققت الوحدة في 269 قضية منذ أن بدأت العمل في عام 2010.
    Il a enquêté sur des allégations faisant état de violences et d'intimidations en rapport avec les élections. UN فقد حقق في ما أبلغ عنه من حالات عنف وترهيب في إطار الانتخابات.
    Ainsi, à la suite d'une plainte, le Ministre de la justice a enquêté au sujet du respect du principe de traitement égalitaire au Lycée technique de Tallin. UN وعلى سبيل المثال، حقق قاضي القضاة، استنادا إلى شكوى قُدمت إليه، في تقيد مدرسة تالين التقنية بمبدأ المعاملة المتساوية.
    Le Groupe de contrôle a enquêté sur certaines de ces affaires. UN وقد حقق فريق الرصد في البعض من هذه الحالات خلال فترة ولايته هذه.
    Au cours de la période considérée, ce groupe a enquêté sur trois nouvelles affaires et a conclu ses travaux sur trois autres affaires. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، حقق الفريق في ثلاث حالات جديدة وأنهى التحقيق في ثلاث حالات أخر.
    Le Groupe d'experts a enquêté sur un certain nombre de cas afin de déterminer s'il y a eu violation des sanctions du Conseil de sécurité. UN وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Le présent rapport ne concerne que les affaires sur lesquelles le BSCI a enquêté. UN ولا يفيد المكتب إلا عن الحالات التي حقق بشأنها.
    Membre de la Commission présidentielle qui a enquêté sur la catastrophe survenue le 9 mai 2001 au stade du Ghana. UN عضو، اللجنة الرئاسية التي حققت في كارثة الإستاد التي وقعت في غانا في 9 أيار/مايو 2001.
    Dès sa prise de fonctions en juillet 2000, l'Instance de surveillance a enquêté activement sur les violations présumées des sanctions relatives aux armes. UN 17 - حققت آلية الرصد على نحو فعال في الانتهاك المزعوم لنظام الجزاءات منذ تقلدها مهامها ابتداء من تموز/يوليه 2000.
    À Rutshuru, la MONUC a enquêté sur des attaques dans des villages situés à proximité de la frontière de l'Ouganda qui ont fait des victimes dans la population civile. UN وفي روتشورو، حققت البعثة في الهجمات التي أفضت إلى مقتل مدنيين في قرى تقع قرب منطقة الحدود الأوغندية.
    La MINUEE a enquêté et continué de suivre la situation de près. UN وقد حققت البعثة في هذه الحوادث، وهي ما زالت ترصد الوضع عن كثب.
    Dans le Darfour-Sud, le Comité a enquêté sur des affaires qui avaient déjà été enregistrées auprès de la police de Nyala. UN وأما في جنوب دارفور، فقد حققت اللجنة الموفدة إليها في حالات سبق تسجيلها لدى مخفر الشرطة في نيالا.
    La MICIVIH rapporte qu'elle a enquêté sur une cinquantaine d'incidents dans lesquels les policiers ont recouru aux armes à feu. UN وذكرت البعثة المدنية الدولية في هايتي أنها حققت في زهاء ٠٥ حادثا استخدم فيها رجال الشرطة اﻷسلحة.
    Il a enquêté sur 41 allégations de discrimination sur le lieu de travail; 14 employeurs se sont vus infliger des amendes et les autres ont reçu des avertissements. UN وحقق أمين المظالم في 41 مطالبة متعلقة بالتمييز في مكان العمل؛ وجرى تغريم 14 من أرباب العمل، كما وجهت تحذيرات إلى غيرهم.
    L'UNAVEM a enquêté sur tous ces incidents, mais la Mission n'a pas signalé jusqu'ici de rupture majeure de la paix. UN وحققت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا في جميع الحوادث غير أن البعثة لم تبلغ حتى اﻵن عن خرق جسيم للسلام.
    Il a enquêté en profondeur à Monrovia et dans les comtés libériens de Grand Gedeh, River Gee, Maryland et Grand Kru. UN وأجرى الفريق تحقيقات واسعة في مونروفيا ومقاطعات غراند عيده، وريفر غاي وماريلند وغراند كروالليبرية.
    Toutefois, la plupart des lynchages sur lesquels la MINUHA a enquêté résultaient d'une action spontanée de la population. UN إلا أن معظم حالات القتل التي قامت البعثة المدنية الدولية بالتحقيق فيها كانت نتيجة لعمل تلقائي قام به السكان.
    On a enquêté sur lui et il a été innocenté par le FBI. Open Subtitles لقد تم التحقيق معه و إخلاء سبيله من قبل المباحث الفيدرالية
    L'auteur affirme que l'assistante sociale a enquêté uniquement sur elle, sur sa famille et sur sa communauté, se renseignant sur sa moralité, et non sur les trois hommes mis en cause. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأخصائي الاجتماعي ركز تحرياته على الضحية وأسرتها ومجتمعها، واستفسر عن أخلاقياتها، وترك جانباً إجراء تحريات عن المتهمين الثلاثة.
    De même, le Groupe a enquêté sur les importations de véhicules à des fins militaires. UN وعلى غرار ذلك، أجرى الفريق تحقيقا في الواردات من المركبات المعدة للاستخدام العسكري.
    Votre bureau a enquêté sur moi pour prêt usuraire. Open Subtitles اجل،مكتبك قام بالتحقيق معي بشأن احتيال القروض
    Le Groupe a relevé quatre cas d'arrestation de mercenaires par le Gouvernement libérien en avril et mai 2011, sur lesquels il a enquêté; deux d'entre eux impliquaient des combattants ivoiriens. UN 7 - وحدد الفريق أربع حالات اعتقلت فيها حكومة ليبريا عناصر من المرتزقة في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2011، وأجرى تحقيقات متابعة في هذه الحالات، شملت حالتان منها مقاتلين إيفواريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more