Le BSCI a enquêté sur des irrégularités ayant entaché la passation de deux marchés à la MINUK. | UN | حقق مكتب شؤون الرقابة الداخلية في مخالفات شابت عمليات مشتريات تمت في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
À cet égard, le BNUB a apporté un appui technique et logistique au Bureau de l'Ombudsman, qui a enquêté sur 10 grandes affaires en 2012. | UN | وفي هذا الصدد، قدم المكتب الدعم الفني واللوجستي لمكتب أمين المظالم، الذي حقق في 10 قضايا كبرى في عام 2012. |
Ces dossiers concernent 43 personnes sur lesquelles le Bureau du Procureur a enquêté, mais contre lesquelles l'acte d'accusation n'a jamais été confirmé. | UN | وتتعلق هذه الملفات بقضايا حقق فيها مكتب المدعي العام، غير أنه لم يؤكد القاضي أي قرار اتهام بشأنها. |
Le rapport de la Commission Waki, qui a enquêté sur les causes profondes de ces violences postélectorales, a été adopté par le Parlement. | UN | وتقرير لجنة واكي التي حققت في الأسباب الجذرية للعنف الذي حصل بعد الانتخابات قد تم اعتماده في البرلمان. |
Les directives tiennent compte de l'expérience récente de divers organismes et des conflits réels sur lesquels l'UNICEF a enquêté ces dernières années. | UN | وروعيت في هذه المبادئ التوجيهية التجارب الحديثة والتناقضات الفعلية التي حققت فيها اليونيسيف في السنوات الأخيرة. |
Le Groupe a enquêté sur plusieurs achats conclus en RDC, en Ouganda, au Kenya et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وحقق الفريق في عدة صفقات أبرمت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Elle a enquêté sur 269 affaires depuis qu'elle est devenue opérationnelle en 2010. | UN | وحققت الوحدة في 269 قضية منذ أن بدأت العمل في عام 2010. |
Il a enquêté sur des allégations faisant état de violences et d'intimidations en rapport avec les élections. | UN | فقد حقق في ما أبلغ عنه من حالات عنف وترهيب في إطار الانتخابات. |
Ainsi, à la suite d'une plainte, le Ministre de la justice a enquêté au sujet du respect du principe de traitement égalitaire au Lycée technique de Tallin. | UN | وعلى سبيل المثال، حقق قاضي القضاة، استنادا إلى شكوى قُدمت إليه، في تقيد مدرسة تالين التقنية بمبدأ المعاملة المتساوية. |
Le Groupe de contrôle a enquêté sur certaines de ces affaires. | UN | وقد حقق فريق الرصد في البعض من هذه الحالات خلال فترة ولايته هذه. |
Au cours de la période considérée, ce groupe a enquêté sur trois nouvelles affaires et a conclu ses travaux sur trois autres affaires. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، حقق الفريق في ثلاث حالات جديدة وأنهى التحقيق في ثلاث حالات أخر. |
Le Groupe d'experts a enquêté sur un certain nombre de cas afin de déterminer s'il y a eu violation des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Le présent rapport ne concerne que les affaires sur lesquelles le BSCI a enquêté. | UN | ولا يفيد المكتب إلا عن الحالات التي حقق بشأنها. |
Membre de la Commission présidentielle qui a enquêté sur la catastrophe survenue le 9 mai 2001 au stade du Ghana. | UN | عضو، اللجنة الرئاسية التي حققت في كارثة الإستاد التي وقعت في غانا في 9 أيار/مايو 2001. |
Dès sa prise de fonctions en juillet 2000, l'Instance de surveillance a enquêté activement sur les violations présumées des sanctions relatives aux armes. | UN | 17 - حققت آلية الرصد على نحو فعال في الانتهاك المزعوم لنظام الجزاءات منذ تقلدها مهامها ابتداء من تموز/يوليه 2000. |
À Rutshuru, la MONUC a enquêté sur des attaques dans des villages situés à proximité de la frontière de l'Ouganda qui ont fait des victimes dans la population civile. | UN | وفي روتشورو، حققت البعثة في الهجمات التي أفضت إلى مقتل مدنيين في قرى تقع قرب منطقة الحدود الأوغندية. |
La MINUEE a enquêté et continué de suivre la situation de près. | UN | وقد حققت البعثة في هذه الحوادث، وهي ما زالت ترصد الوضع عن كثب. |
Dans le Darfour-Sud, le Comité a enquêté sur des affaires qui avaient déjà été enregistrées auprès de la police de Nyala. | UN | وأما في جنوب دارفور، فقد حققت اللجنة الموفدة إليها في حالات سبق تسجيلها لدى مخفر الشرطة في نيالا. |
La MICIVIH rapporte qu'elle a enquêté sur une cinquantaine d'incidents dans lesquels les policiers ont recouru aux armes à feu. | UN | وذكرت البعثة المدنية الدولية في هايتي أنها حققت في زهاء ٠٥ حادثا استخدم فيها رجال الشرطة اﻷسلحة. |
Il a enquêté sur 41 allégations de discrimination sur le lieu de travail; 14 employeurs se sont vus infliger des amendes et les autres ont reçu des avertissements. | UN | وحقق أمين المظالم في 41 مطالبة متعلقة بالتمييز في مكان العمل؛ وجرى تغريم 14 من أرباب العمل، كما وجهت تحذيرات إلى غيرهم. |
L'UNAVEM a enquêté sur tous ces incidents, mais la Mission n'a pas signalé jusqu'ici de rupture majeure de la paix. | UN | وحققت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا في جميع الحوادث غير أن البعثة لم تبلغ حتى اﻵن عن خرق جسيم للسلام. |
Il a enquêté en profondeur à Monrovia et dans les comtés libériens de Grand Gedeh, River Gee, Maryland et Grand Kru. | UN | وأجرى الفريق تحقيقات واسعة في مونروفيا ومقاطعات غراند عيده، وريفر غاي وماريلند وغراند كروالليبرية. |
Toutefois, la plupart des lynchages sur lesquels la MINUHA a enquêté résultaient d'une action spontanée de la population. | UN | إلا أن معظم حالات القتل التي قامت البعثة المدنية الدولية بالتحقيق فيها كانت نتيجة لعمل تلقائي قام به السكان. |
On a enquêté sur lui et il a été innocenté par le FBI. | Open Subtitles | لقد تم التحقيق معه و إخلاء سبيله من قبل المباحث الفيدرالية |
L'auteur affirme que l'assistante sociale a enquêté uniquement sur elle, sur sa famille et sur sa communauté, se renseignant sur sa moralité, et non sur les trois hommes mis en cause. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الأخصائي الاجتماعي ركز تحرياته على الضحية وأسرتها ومجتمعها، واستفسر عن أخلاقياتها، وترك جانباً إجراء تحريات عن المتهمين الثلاثة. |
De même, le Groupe a enquêté sur les importations de véhicules à des fins militaires. | UN | وعلى غرار ذلك، أجرى الفريق تحقيقا في الواردات من المركبات المعدة للاستخدام العسكري. |
Votre bureau a enquêté sur moi pour prêt usuraire. | Open Subtitles | اجل،مكتبك قام بالتحقيق معي بشأن احتيال القروض |
Le Groupe a relevé quatre cas d'arrestation de mercenaires par le Gouvernement libérien en avril et mai 2011, sur lesquels il a enquêté; deux d'entre eux impliquaient des combattants ivoiriens. | UN | 7 - وحدد الفريق أربع حالات اعتقلت فيها حكومة ليبريا عناصر من المرتزقة في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2011، وأجرى تحقيقات متابعة في هذه الحالات، شملت حالتان منها مقاتلين إيفواريين. |