"a eu un" - Translation from French to Arabic

    • كان له
        
    • كان لها
        
    • وكان له
        
    • كانت له
        
    • وكان لها
        
    • له منها طفل
        
    • لقد تعرض
        
    • تأثير ضخم
        
    • حدث حريق
        
    • حصلت على درجة
        
    • وقع لها
        
    • وقعت جريمة
        
    • لقد حدث لها
        
    • لقد حدثت لنا
        
    • واجهتنا مشكلة
        
    La rivalité entre les superpuissances, qui a eu un impact sur la zone de l'océan Indien elle aussi, a pris fin. UN فقد شهد العالم نهاية التزاحم التنافسي بين القوتين العظميين الذي كان له أثره على منطقة المحيط الهندي أيضا.
    Mais ce qui s'est passé a eu un effet sur moi... que je ne comprends pas. Open Subtitles أنه مجرد ما حدث كان له تأثيرًا عليّ لدرجة لا يمكنني أن أفهمه.
    La disparition des contraintes de la guerre froide, a-t-il ajouté, a eu un effet des plus visibles et créatifs, libérant et galvanisant les rôles de rétablissement de la paix et de maintien de la paix du Conseil. UN وأضاف قائلا إن رفع قيود الحرب البادرة كان له أثر واضح وخلاق للغاية في اطلاق دور المجلس في صنع السلام وحفظ السلام.
    Elle a eu un impact grâce à son profond engagement. UN فلقد كان لها تأثير من خلال التزامها القوي.
    La crise des 14 derniers mois a eu un effet catastrophique sur l'économie palestinienne. UN إن أزمة الــ 14 شهرا الماضية كان لها وقع الكارثة على الاقتصاد الفلسطيني.
    L'examen triennal des activités opérationnelles a souligné la nécessité d'améliorer la qualité de la programmation commune par pays, ce qui a eu un impact important pour les équipes d'appui aux pays. UN وشدد الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات على الحاجة إلى تحسين النوعية في مجال عمليات البرمجة القطرية المشتركة وكان له أثر هام على أفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    Tout d'abord, le chemin parfois difficile qui a été parcouru pendant l'exercice de rédaction a eu un effet utile. UN أولا، إن السبيـــل الوعر الذي اعترض صياغة القرار في بعض اﻷحيان كان له أثره المنبه.
    Des situations de conflit dans différentes parties du monde qui menacent la paix et la sécurité à l'accroissement des activités de maintien de la paix, le Conseil a eu un ordre du jour chargé, et sa capacité à réagir en a parfois été affectée. UN وابتداء من تناول حالات الصراع في شتى بقاع العالم التي تهدد السلم واﻷمن، إلى التوسع في أنشطة حفظ السلم، أصبح المجلس يعالج جدول أعمال زاخر مما كان له في بعض اﻷحيان أثر ضار على قدرته على الاستجابة.
    Le nouveau système a eu un impact positif sur les relations de travail. UN فالنظام الجديد كان له أثر إيجابي على علاقات العمل.
    Le changement climatique - qui n'a pas été provoqué par la Mongolie - a eu un impact notable sur le développement durable de l'agriculture. UN 10- ومضى قائلا إنَّ التغير المناخي - وهو لم يكن من صنع البلد - كان له تأثير كبير على التنمية المستدامة للزراعة.
    En 2009, il a eu un impact dans 1 300 municipalités. UN وفي هذا العام كان له وجود في 300 1 بلدية.
    Une évaluation participative complète du programme destiné aux adolescents palestiniens, financée par le Gouvernement norvégien, a eu un impact considérable. UN وتبين من تقييم تشاركي شامل لبرنامج المراهقين الفلسطينيين مولته حكومة النرويج أن هذا البرنامج كان له أثر واسع.
    L'enquête montre également que l'économie < < souterraine > > a eu un effet stabilisateur sur les prix à la consommation. UN وتدل الدراسة الاستقصائية أيضاً على أن اقتصاد الأنفاق كان له تأثير في استقرار الأسعار الاستهلاكية.
    Dernier point : cette initiative a eu un effet notable sur nos échanges avec les pays les moins avancés. UN وكنقطة أخيرة، فإن تلك المبادرة كان لها أثر ملحوظ على تجارتنا مع أقل البلدان نموا.
    Aucune crise régionale n'a eu un impact aussi long et aussi vaste sur la sécurité et la stabilité internationales. UN ما من أزمة إقليمية كان لها تأثير أبعد أو أوسع على الأمن والاستقرار العالميين.
    Il s'agissait du troisième journaliste tué à Bukavu depuis 2007, ce qui a eu un effet préjudiciable sur les autres journalistes, même s'il apparaît que les trois journalistes auraient été en fait victimes de criminels de droit commun. UN وكانت تلك ثالث عملية قتل لصحفي في بوكافو منذ عام 2007، وقد كان لها وقع مفزع على الصحفيين الآخرين، حتى وإن بدا أن الصحفيين الثلاثة المقتولين هم ضحايا جرائم تندرج في إطار القانون العام.
    Toutefois, une série d'expulsions et d'enlèvements d'agents d'aide a eu un impact négatif sur le fonctionnement des programmes humanitaires. UN غير أن سلسلة من عمليات طرد واختطاف العاملين في مجال المعونة كان لها أثر سلبي على سير البرامج الإنسانية.
    Elle réaffirme que la stérilisation, en droit et dans la pratique médicale, est considérée comme irréversible, et que cette intervention a eu un profond impact sur elle. UN وتكرر تأكيد أن التعقيم يعتبر، قانونا وفي عرف الممارسة الطبية، جراحة لا رجعة فيها، وكان له أثر بالغ عليها.
    Leur utilisation aveugle a eu un effet dévastateur, sur le plan international, en Afrique et dans notre région. UN واستخدام هذه اﻷلغام بشكل عشوائي كانت له آثار مدمرة على الصعيد الدولي، وفي أفريقيا وفي منطقتنا.
    Si l'introspection qui les a suivies était inévitable et a eu un effet bénéfique sur l'Organisation, il est temps aujourd'hui de réformer l'ONU et de la remettre en mesure d'accomplir sa mission. UN ومع أن عملية مراقبة النفس التي تلت ذلك لم يكن منها بد وكان لها أثر ترشيدي على المنظمة، فقد حان الوقت لكي نستجمع شتاتنا ونسمح للمنظمة بالمضي في رسالتها.
    Il est marié à Eliane Ndimurkundo, citoyenne canadienne avec laquelle il a eu un fils, Yann, âgé de 2 ans et de nationalité canadienne. UN وهو متزوج من إليان نديموركوندو، وهي مواطنة كندية له منها طفل عمره سنتان يحمل الجنسية الكندية.
    Randy a eu un accident de travail et est en invalidité. Open Subtitles لقد تعرض راندي لحادث في العمل والآن لديه عاهة
    Il a eu un large écho dans les médias et une grande résonnance dans le pays, que ce soit auprès de la communauté scientifique et médicale, des ONG, des institutions professionnelles ou de l'opinion publique. UN وحظي بتغطية إعلامية واسعة، وكان له تأثير ضخم على المنظمات غير الحكومية في البلد، وعلى المجتمع العلمي والطبي والمؤسسات المهنية والرأي العام.
    Un soir, alors que quelqu'un d'autre les surveillait, il y a eu un incendie. Open Subtitles فى ليلة , كان هناك شخصاً آخر يراقب الأطفال و حدث حريق
    Elle a eu un "A-" à son test de final de français. Open Subtitles هي حصلت على درجة ممتاز منخفض في نهائي اللغة الفرنسية
    Ne sois pas inquiet mais Hyerin a eu un petit accident. Open Subtitles لا تخف, ولكن هاي رين وقع لها حادث بسيط.
    Il y a eu un meurtre. Vous ne pouvez pas passer. Open Subtitles لوقد وقعت جريمة قتل ولا أستطيع أن أتركك تمر
    Et bien, ma très chère amie, Victoria Grayson, a eu un terrible accident, et je dois la voir. Open Subtitles حسناً صديقتي المقربه فيكتوريا جريسون لقد حدث لها حادث سيء وعلي أن أراها
    On a eu un accident dans le désert. Est-ce qu'on peut... Open Subtitles لقد حدثت لنا حادثة في الصحراء هل تمانع لو..
    C'est ici qu'on a eu un problème la dernière fois. Open Subtitles مباشرة هنا حينما واجهتنا مشكلة بالمرة السابقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more