"a indiqué le secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • ذكر الأمين
        
    • أشار الأمين
        
    • أشار إليه الأمين
        
    • أوضح الأمين
        
    • قال الأمين
        
    • أوضح ذلك اﻷمين
        
    • أشار إلى ذلك الأمين
        
    • الذي بينه الأمين
        
    • الذي أشار إليه اﻷمين
        
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, les demandes additionnelles qui y sont relatives en vertu de la section 2 s'élèvent à 976 500 dollars. UN ومثلما ذكر الأمين العام، ستصل الاحتياجات الإضافية ذات الصلة في إطار الباب 2 إلى مبلغ 500 976 دولار.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son < < programme pour aller plus loin dans le changement > > , le moment est venu d'examiner de façon plus globale les différentes dimensions de la question des migrations. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن خطة لمزيد من التغيير، فقد حان الوقت لنلقي نظرة أشمل على مختلف أبعاد مسألة الهجرة.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, le personnel des Nations Unies reste gravement menacé dans toutes les régions d'activité, la violence physique dirigée contre eux étant la menace la plus dangereuse. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره فإن العاملين في الأمم المتحدة يستمرون في مواجهة أخطار كبيرة تتهدد سلامتهم وأمنهم في جميع مناطق العمل؛ والعنف البدني الموجه ضدهم هو أخطر تلك الأمور.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général lorsqu'il a présenté son rapport à l'Assemblée générale, UN وكما أشار الأمين العام في معرض تقديم تقريره إلى الجمعية العامة:
    C'est pourquoi nous nous félicitons des initiatives prises par le Programme des Nations Unies pour le développement en 2000 en vue d'aider les parlements, les systèmes judiciaires et les systèmes électoraux, comme l'a indiqué le Secrétaire général. UN ولذا فنحن نرحب بالمبادرات التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2000 لمساعدة البرلمانات وأجهزة العدل والنظم الانتخابية، على نحو ما أشار إليه الأمين العام في تقريره.
    Cependant, comme l'a indiqué le Secrétaire général, il n'y a guère eu de changement dans la représentation des États Membres, en particulier dans les postes les plus élevés. UN واستدرك فقال إنه، كما أوضح الأمين العام، لم يحدث تغير يذكر في تمثيل الدول الأعضاء، ولا سيما في مناصب كبار المسؤولين الإداريين.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, ces objectifs constituent désormais le cadre commun du développement. UN وكما قال الأمين العام، أصبحت الأهداف الإطار المشترك للتنمية.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, les États peuvent et doivent atteindre les objectifs qu'ils ont définis dans la Déclaration du Millénaire. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن بلوغ الأهداف التي حددتها الدول في إعلان الألفية يقع ضمن إمكانياتها ومسؤولياتها.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, la réforme est un processus continu et non un événement ponctuel. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن الإصلاح عملية وليس حدثا.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, ces fonds seront utilisés en prenant en compte le cadre de coordination mis en place par les Nations Unies. UN وكما ذكر الأمين العام، تلك الأموال ستستخدم في الإطار الذي أنشأته الأمم المتحدة للتعاون.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, s'attaquer à cette question nécessitera une direction et une coordination à l'échelon international, et ceci au plus haut niveau. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن معالجة هذه المسألة ستتطلب قيادة وتنسيق دوليين على أعلى مستوى.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, établir des soldes d'ouverture exacts représente un défi de taille pour les organismes concernés. UN وكما أشار الأمين العام، فإن تحديد أرصدة افتتاحية دقيقة يشكل تحديا كبيرا للمنظمات المعنية.
    Pour terminer, nous espérons que l'an prochain, nous serons en mesure, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, d'identifier des mesures pratiques pour contrecarrer les idées fausses qui font craindre la différence. UN وختاما، نأمل أن نتمكن في العام القادم، مثلما أشار الأمين العام في تقريره، من تحديد خطوات عملية لمواجهة الفكرة الخاطئة التي تساوي بين التنوع والعداء.
    En tant que membre originaire du Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations, nous constatons avec satisfaction, comme l'a indiqué le Secrétaire général, que le nombre de ses membres est passé de 85 à 103. UN وبصفتنا عضوا أصليا في فريق أصدقاء تحالف الحضارات، يسعدنا زيادة عدد أعضائه، حسبما أشار الأمين العام، من 85 إلى 103 أعضاء.
    De nombreux États, comme l'a indiqué le Secrétaire général, veulent précisément pour leurs citoyens ce qu'ils sont incapables de leur donner : les capacités, les ressources et les moyens de concrétiser ces aspirations. UN وهناك دول كثيرة، كما أشار الأمين العام، تريد لمواطنيها ما لا تقدر على توفيره لهم، أي القدرة والموارد والوسائل اللازمة لتحقيق تطلعاتهم.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport de 2009 sur la consolidation de la paix, sans emploi, la menace de conflit persiste. UN ووفقا لما أشار إليه الأمين العام في تقريره عن بناء السلام لعام 2009، يظل " خطر نشوب النزاعات قائما " ما لم يتم توفير الوظائف.
    Toutefois, comme l'a indiqué le Secrétaire général, le Bureau des services de contrôle interne compte achever à la fin de décembre 2007 l'élaboration de plans de travail fondés sur l'évaluation des risques (voir A/61/610, par. 9). UN إلا أنه على النحو الذي أشار إليه الأمين العام، يتوقع مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ينجز صياغة خطط العمل القائمة على حساب المخاطر بحلول نهاية كانون الأول/ ديسمبر 2007 (انظر A/61/610، الفقرة 9).
    VNU En outre, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans le résumé de son rapport, le réaménagement de la Mission et de son mandat implique plus de 700 mouvements de personnel entre les différentes divisions de la Mission. UN 44 - بالإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما أشار إليه الأمين العام في موجز تقريره، تشمل إعادة تنظيم البعثة وولايتها إجراء تنقلات لما يزيد على 700 موظف فيما بين الشعب داخل البعثة().
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, les propositions contenues dans son rapport visent à renforcer l'infrastructure de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN 5 - وكما أوضح الأمين العام، فإن الهدف من المقترحات الواردة في تقريره هو زيادة تعزيز الهياكل الأساسية للسلام والأمن في الأمم المتحدة.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général lui-même, dans ses observations liminaires, il faut absolument que nous fassions tous davantage pour que les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire soient tenus. UN وحسبما قال الأمين العام في ملاحظاته الاستهلالية، من الحتمي أن نبذل جميعا المزيد من الجهد لضمان الوفاء بالتعهدات التي قطعناها على أنفسنا في إعلان الألفية.
    Notant que la communauté serbe locale a demandé que la période de transition soit prorogée de douze mois, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport daté du 28 août 1996 (S/1996/705), UN " وإذ يلاحظ أن الطائفة الصربية المحلية قد طلبت تمديد الفترة الانتقالية لمدة اثني عشر شهرا، كما أوضح ذلك اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ )S/1996/705(،
    Plusieurs projets de construction de nouveaux pipelines sont prévus, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans des rapports antérieurs. UN وثمة عدة مشاريع لمد أنابيب جديدة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقارير سابقة.
    6. Note que le progiciel de gestion intégré est un ensemble intégré d'applications informatiques, comme l'a indiqué le Secrétaire général au paragraphe 20 de son rapport3, et prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur ces applications à sa soixante-quatrième session ; UN 6 - تلاحظ أن نظام تخطيط موارد المؤسسة يشمل مجموعة متكاملة من تطبيقات تكنولوجيا المعلومات، على النحو الذي بينه الأمين العام في الفقرة 20 من تقريره(3)، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تلك التطبيقات إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين؛
    La mondialisation sera largement conditionnée par l'équilibre entre les riches et les pauvres, entre les pays les plus avancés, les pays qui ont modérément progressé et les pays les moins avancés; il faudra donc trouver des formules équitables afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport. UN وستتوقف عملية العولمــة بصــورة أساسية على التوازن بين اﻷغنياء والفقراء، وبين أكثر الدول تقدما في النمو، والدول المتوسطة النمو وأقل الدول نموا، وعلى تطبيق صيغ عادلة لتخفيف عبء الديون الخارجية الذي أشار إليه اﻷمين العام في تقريره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more