"a interjeté appel" - Translation from French to Arabic

    • واستأنف
        
    • استأنف
        
    • وطعن
        
    • استئنافاً
        
    • وطعنت
        
    • دعوى استئناف
        
    • طلب استئناف
        
    • استئنافا ضد
        
    • طعنا
        
    • طعناً
        
    • طعنت
        
    • فاستأنف
        
    Le demandeur a interjeté appel de cette décision devant la Cour suprême de Slovénie au motif que la Convention de New York et le droit matériel avaient été appliqués. UN واستأنف المدَّعِي أمام المحكمة العليا على أساس سوء تطبيق اتفاقية نيويورك والقانون الموضوعي.
    L'acheteur monténégrin a interjeté appel de cette décision. UN واستأنف المشتري من الجبل الأسود هذا القرار.
    Il a interjeté appel, appel dont l'examen ne cesse d'être reporté. UN وقد استأنف السيد الخواجة الحكم الصادر بحقه، لكن السلطات لم تفتأ تؤجل النظر في الاسئتناف.
    Le demandeur a interjeté appel de la décision devant une juridiction supérieure aux motifs que la juridiction inférieure avait appliqué erronément l'article V de la Convention de New York. UN وطعن المدعي في الحكم لدى محكمة أعلى على أساس أنَّ المحكمة الابتدائية طبقت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك بشكل خاطئ.
    Le ministère public a interjeté appel incident à la même date. UN ورفعت النيابة العامة استئنافاً مقابلاً في هذا التاريخ نفسه.
    Le Service de l'immigration a interjeté appel du jugement devant la Division orientale de la Haute Cour du Danemark. UN وطعنت دائرة الهجرة في قرار المحكمة أمام الفرع الشرقي للمحكمة العليا في الدانمرك.
    Le tribunal américain a rejeté la demande et le représentant israélien a interjeté appel. UN ورفضت محكمة الولايات المتحدة الطلب، واستأنف الممثل الإسرائيلي ذلك الحكم.
    Le demandeur a interjeté appel contre l'octroi de cette suspension. UN واستأنف الشاكي ضد الموافقة على وقف الاجراءات.
    Condamné à une peine d'emprisonnement à vie, il a interjeté appel. UN وحكم عليه بالسجن مدى الحياة واستأنف الحكم.
    24. Jean Kambanda a interjeté appel de la peine prononcée. UN ٢٤ - واستأنف جان كامبندا الحكم الصادر ضده.
    L'Accusation a interjeté appel du sursis et réclame une peine d'emprisonnement ferme; l'Accusée a interjeté appel de la peine d'un an d'emprisonnement. UN واستأنف كلا الطرفين مدة الحكم، حيث استأنف الادعاء الحكم بالسجن ثمانية أشهر مع وقف التنفيذ، وطلب الحبس لمدة العقوبة بأكملها، واستأنفت المتهمة الحكم بالسجن لمدة سنة.
    M. M. A. a interjeté appel contre cette décision et refusé de remettre l'enfant à l'auteur. UN أ. استأنف القرار ورفض تسليم الطفل إلى صاحبة البلاغ.
    Elle a interjeté appel du jugement rendu dans l'affaire Milutinović et consorts, le premier procès à accusés multiples, concernant cinq des six accusés. UN فقد استأنف الادعاء ضد خمسة من المتهمين الستة في الحكم الأول الذي يشمل عدة متهمين في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين.
    La partie russe a interjeté appel devant une juridiction supérieure, qui a confirmé la décision de première instance aux motifs suivants. UN وطعن الطرف الروسي في الحكم أمام محكمة أعلى. وأيدت المحكمة الأعلى حكم المحكمة الابتدائية على أساس ما يلي.
    Le vendeur a interjeté appel de la décision en arguant du fait qu'il n'y avait pas eu résolution du contrat et que les dommages-intérêts n'étaient pas justifiés. UN وطعن البائع في قرار المحكمة بدعوى أنَّ العقد لم يُفسخ وأنَّ التعويضات الممنوحة غير مبرَّرة.
    Le défendeur a interjeté appel de la décision soutenant que la demande de paiement était prescrite car le délai de prescription de 4 ans prévu à l'article 8 de la Convention sur la prescription était écoulé. UN وطعن المدّعى عليه على القرار أمام محكمة الاستئناف مدّعيا أنَّ المطالبة بدفع المبلغ قد سقطت بسبب تجاوز فترة التقادم المنصوص عليها في المادة 8 من اتفاقية التقادم ومدتها 4 سنوات.
    Toutefois, la condamnation à mort n'a pas été confirmée par la Haute Cour. L'accusé a interjeté appel auprès de la Haute Cour de Lahore. UN غير أن المحكمة العليا لم تثبت حكم اﻹعدام، وقدم المتهم استئنافاً لدى المحكمة العليا في لاهور.
    L'auteur a interjeté appel de cette décision auprès de la cour d'appel d'Alger. UN وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار لدى محكمة الاستئناف بالجزائر.
    2.5 Dès que la décision de la Haute Cour a été rendue publique, le 16 juillet 2001, l'auteur a interjeté appel auprès de la Cour suprême. UN 2-5 وحال صدور قرار المحكمة العليا، في 16 تموز/يوليه 2001، رفع صاحب البلاغ دعوى استئناف أمام محكمة التمييز.
    L'auteur a interjeté appel de ce jugement. UN وقدم صاحب البلاغ طلب استئناف لهذا الحكم.
    La défense a interjeté appel des peines le 25 novembre 1999. UN وقدمت هيئة الدفاع استئنافا ضد هذا الحكم في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    L'amiral Jokić a interjeté appel de la sentence. UN وقدم الأميرال جوكيتش طعنا لاستئناف الحكم.
    L'auteur a interjeté appel de ladite décision en demandant, notamment, que lui soit adressé un compte rendu littéral et intégral du dossier administratif. UN وقدم صاحب البلاغ طعناً ضد هذا القرار طلب فيه، ضمن أمور أخرى، نسخاً طبق الأصل من جميع وثائق ملف القضية.
    Le 1er juin 2006, le Procureur a interjeté appel d'une décision refusant le renvoi de Michel Bagaragaza en Norvège en application de l'article 11 bis du Règlement. UN 44 - في 1 حزيران/يونيه 2006، طعنت هيئة الادعاء في قرار يرفض إحالة قضية ميشال باغاراعازان إلى النرويج بموجب القاعدة 11 مكررا.
    La Haye. L'auteur a interjeté appel contre cette décision devant la Cour suprême qui, en date du UN فاستأنف صاحب البلاغ قرار محكمة الاستئناف لدى المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more