Le demandeur a interjeté appel de cette décision devant la Cour suprême de Slovénie au motif que la Convention de New York et le droit matériel avaient été appliqués. | UN | واستأنف المدَّعِي أمام المحكمة العليا على أساس سوء تطبيق اتفاقية نيويورك والقانون الموضوعي. |
L'acheteur monténégrin a interjeté appel de cette décision. | UN | واستأنف المشتري من الجبل الأسود هذا القرار. |
Il a interjeté appel, appel dont l'examen ne cesse d'être reporté. | UN | وقد استأنف السيد الخواجة الحكم الصادر بحقه، لكن السلطات لم تفتأ تؤجل النظر في الاسئتناف. |
Le demandeur a interjeté appel de la décision devant une juridiction supérieure aux motifs que la juridiction inférieure avait appliqué erronément l'article V de la Convention de New York. | UN | وطعن المدعي في الحكم لدى محكمة أعلى على أساس أنَّ المحكمة الابتدائية طبقت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك بشكل خاطئ. |
Le ministère public a interjeté appel incident à la même date. | UN | ورفعت النيابة العامة استئنافاً مقابلاً في هذا التاريخ نفسه. |
Le Service de l'immigration a interjeté appel du jugement devant la Division orientale de la Haute Cour du Danemark. | UN | وطعنت دائرة الهجرة في قرار المحكمة أمام الفرع الشرقي للمحكمة العليا في الدانمرك. |
Le tribunal américain a rejeté la demande et le représentant israélien a interjeté appel. | UN | ورفضت محكمة الولايات المتحدة الطلب، واستأنف الممثل الإسرائيلي ذلك الحكم. |
Le demandeur a interjeté appel contre l'octroi de cette suspension. | UN | واستأنف الشاكي ضد الموافقة على وقف الاجراءات. |
Condamné à une peine d'emprisonnement à vie, il a interjeté appel. | UN | وحكم عليه بالسجن مدى الحياة واستأنف الحكم. |
24. Jean Kambanda a interjeté appel de la peine prononcée. | UN | ٢٤ - واستأنف جان كامبندا الحكم الصادر ضده. |
L'Accusation a interjeté appel du sursis et réclame une peine d'emprisonnement ferme; l'Accusée a interjeté appel de la peine d'un an d'emprisonnement. | UN | واستأنف كلا الطرفين مدة الحكم، حيث استأنف الادعاء الحكم بالسجن ثمانية أشهر مع وقف التنفيذ، وطلب الحبس لمدة العقوبة بأكملها، واستأنفت المتهمة الحكم بالسجن لمدة سنة. |
M. M. A. a interjeté appel contre cette décision et refusé de remettre l'enfant à l'auteur. | UN | أ. استأنف القرار ورفض تسليم الطفل إلى صاحبة البلاغ. |
Elle a interjeté appel du jugement rendu dans l'affaire Milutinović et consorts, le premier procès à accusés multiples, concernant cinq des six accusés. | UN | فقد استأنف الادعاء ضد خمسة من المتهمين الستة في الحكم الأول الذي يشمل عدة متهمين في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين. |
La partie russe a interjeté appel devant une juridiction supérieure, qui a confirmé la décision de première instance aux motifs suivants. | UN | وطعن الطرف الروسي في الحكم أمام محكمة أعلى. وأيدت المحكمة الأعلى حكم المحكمة الابتدائية على أساس ما يلي. |
Le vendeur a interjeté appel de la décision en arguant du fait qu'il n'y avait pas eu résolution du contrat et que les dommages-intérêts n'étaient pas justifiés. | UN | وطعن البائع في قرار المحكمة بدعوى أنَّ العقد لم يُفسخ وأنَّ التعويضات الممنوحة غير مبرَّرة. |
Le défendeur a interjeté appel de la décision soutenant que la demande de paiement était prescrite car le délai de prescription de 4 ans prévu à l'article 8 de la Convention sur la prescription était écoulé. | UN | وطعن المدّعى عليه على القرار أمام محكمة الاستئناف مدّعيا أنَّ المطالبة بدفع المبلغ قد سقطت بسبب تجاوز فترة التقادم المنصوص عليها في المادة 8 من اتفاقية التقادم ومدتها 4 سنوات. |
Toutefois, la condamnation à mort n'a pas été confirmée par la Haute Cour. L'accusé a interjeté appel auprès de la Haute Cour de Lahore. | UN | غير أن المحكمة العليا لم تثبت حكم اﻹعدام، وقدم المتهم استئنافاً لدى المحكمة العليا في لاهور. |
L'auteur a interjeté appel de cette décision auprès de la cour d'appel d'Alger. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار لدى محكمة الاستئناف بالجزائر. |
2.5 Dès que la décision de la Haute Cour a été rendue publique, le 16 juillet 2001, l'auteur a interjeté appel auprès de la Cour suprême. | UN | 2-5 وحال صدور قرار المحكمة العليا، في 16 تموز/يوليه 2001، رفع صاحب البلاغ دعوى استئناف أمام محكمة التمييز. |
L'auteur a interjeté appel de ce jugement. | UN | وقدم صاحب البلاغ طلب استئناف لهذا الحكم. |
La défense a interjeté appel des peines le 25 novembre 1999. | UN | وقدمت هيئة الدفاع استئنافا ضد هذا الحكم في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
L'amiral Jokić a interjeté appel de la sentence. | UN | وقدم الأميرال جوكيتش طعنا لاستئناف الحكم. |
L'auteur a interjeté appel de ladite décision en demandant, notamment, que lui soit adressé un compte rendu littéral et intégral du dossier administratif. | UN | وقدم صاحب البلاغ طعناً ضد هذا القرار طلب فيه، ضمن أمور أخرى، نسخاً طبق الأصل من جميع وثائق ملف القضية. |
Le 1er juin 2006, le Procureur a interjeté appel d'une décision refusant le renvoi de Michel Bagaragaza en Norvège en application de l'article 11 bis du Règlement. | UN | 44 - في 1 حزيران/يونيه 2006، طعنت هيئة الادعاء في قرار يرفض إحالة قضية ميشال باغاراعازان إلى النرويج بموجب القاعدة 11 مكررا. |
La Haye. L'auteur a interjeté appel contre cette décision devant la Cour suprême qui, en date du | UN | فاستأنف صاحب البلاغ قرار محكمة الاستئناف لدى المحكمة العليا. |