"a l'heure" - Translation from French to Arabic

    • وفي الوقت
        
    • ففي الوقت
        
    • يوجد في الوقت
        
    • في الوقت الذي
        
    • توجد في الوقت
        
    a l'heure actuelle, plus de 4 000 places spécialisées existent dans des centres thérapeutiques à long terme. UN وفي الوقت الحالي، يتوفر أكثر من ٠٠٠ ٤ مكان متخصص في مراكز العلاج الطويل اﻷجل.
    a l'heure actuelle, leur personnel est insuffisant et les soutiens financiers ou logistiques dont ils bénéficient sont inadéquats. UN وفي الوقت الحالي، يوجد لديها عدد غير كاف من الموظفين ودعم مالي أو سوقي غير كاف.
    a l'heure actuelle, des institutions de plus de 50 pays ont des programmes de développement de petits satellites. UN وفي الوقت الحالي، هناك مؤسسات في أكثر من 50 بلدا لديها برامج نشطة لتطوير السواتل الصغيرة.
    a l'heure actuelle, le PIESAT compte six projets d'envergure couvrant les trois Etats touchés. UN وفي الوقت الراهن، يضطلع البرنامج الدولي بستة مشاريع شاملة تغطي الدول المتضررة الثلاث كلها.
    a l'heure actuelle, ils ne semblaient pas être d'une grande utilité. UN ففي الوقت الحالي، يبدو أن القيمة التي تضيفها هذه التقارير واﻹجراءات قليلة.
    a l'heure actuelle, seuls les appartements en copropriété construits après 1940 peuvent être privatisés. UN وفي الوقت الراهن لا يجوز أن يحول إلى الملكية الخاصة إلا الشقق التعاونية التي تم بناؤها بعد عام ١٩٤٠.
    a l'heure actuelle, des réunions entre les représentants du Gouvernement et les représentants des deux groupes sont prévues dans différents pays. UN وفي الوقت الحالي، من المقرر أن تعقد في بلدان مختلفة اجتماعات بين ممثلي الحكومة وممثلي مجموعتين.
    a l'heure actuelle, il n'existe pas de véritables frontières, au sens habituel du terme, entre les pays de la région. UN وفي الوقت الراهن، لا توجد أي حدود حقيقية بالمعنى التقليدي بين بلدان المنطقة.
    a l'heure présente, le consensus sur l'amélioration des conditions appliquées par le Club de Paris s'élargit mais n'est pas encore complètement réalisé. UN وفي الوقت الراهن، قد أخذ توافق اﻵراء بشأن تحسين الشروط التي يطبقها نادي باريس يتسع ولكنه لم يتحقق بعد تماما.
    a l'heure actuelle, le Bureau délègue aux coordonnateurs résidents ses fonctions d'exécution dans les domaines de la passation des marchés, des achats et du personnel. UN وفي الوقت الراهن، يقوم مكتب خدمات المشاريع بتفويض الممثل المقيم مهاما تنفيذية في مجالات الشراء وشؤون الموظفين والتعاقد.
    a l'heure actuelle, les forces armées de la République d'Arménie occupent environ 10 % du territoire de la République azerbaïdjanaise. UN وفي الوقت الحاضر، تحتل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا ما يقارب ١٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان.
    a l'heure actuelle, les forces armées de la République d'Arménie occupent les localités suivantes : UN وفي الوقت الراهن، تحتل القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا ما يلي:
    a l'heure actuelle, la situation dans les ZPNU n'est pas conforme à ces dispositions. UN وفي الوقت الراهن لا تتطابق الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مع هذه اﻷحكام.
    a l'heure actuelle, 16 pays européens et le Canada participent à la mission, soit environ 350 observateurs au total. UN وفي الوقت الحالي، يشترك في البعثة ١٦ بلدا أوروبيا وكندا وما مجموعه حوالي ٣٥٠ مراقبا.
    a l'heure actuelle, la répression fait 20 à 30 victimes par jour, pour la plupart des civils. UN وفي الوقت الحالي فان عملية القمع تؤدي إلى سقوط ما بين ٢٠ و ٣٠ ضحية يوميا معظمهم من المدنيين.
    a l'heure actuelle, la possibilité de perfectionner encore le document de Vienne continue de faire l'objet de négociations. UN وفي الوقت الراهن تتواصل المفاوضات حول مزيد من تطوير وثيقة فيينا.
    a l'heure actuelle, plus de 70 000 réfugiés se trouvent dans des camps à la frontière du Myanmar, du côté thaïlandais. UN وفي الوقت الحاضر، يعيش ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٧ شخص من هؤلاء في مخيمات محيطة بحدود ميانمار من جهة تايلند.
    a l'heure actuelle, la moitié du Budget annuel du HCR est financée par trois donateurs et douze donateurs versent des contributions représentant environ 90 pour cent du budget. UN وفي الوقت الراهن تموِّل ثلاث جهات مانحة نصف الميزانية السنوية للمفوضية، وتمثل اثنا عشرة جهة قرابة 90 في المائة.
    a l'heure actuelle, un grand nombre de résidents permanents en Estonie ne sont pas citoyens estoniens. UN ففي الوقت الراهن لا يحمل عدد كبير من المقيمين الدائمين في استونيا الجنسية الاستونية.
    a l'heure actuelle, cependant, les perspectives d'un tel appui semblent plutôt mornes. UN ومع هذا ففي الوقت الحاضر تبدو آفاق هذا الدعم قاتمة.
    a l'heure actuelle, on ne dispose pas d'information précise sur la consommation d'énergie. UN لا يوجد في الوقت الحالي معلومات محددة بخصوص المطالب الخاصة بالطاقة.
    a l'heure actuelle, on redouble d'efforts dans ce domaine, dans la mesure où le secteur public n'a plus la capacité d'intégrer ces entreprises de plus en plus nombreuses. UN وتُضاعَف الجهود في الوقت الذي يصبح فيه القطاع العام أقل قدرة على استيعاب أعدادهم المتزايدة.
    a l'heure actuelle et compte tenu du développement récent du système des objets aérospatiaux, il n'existe pas de normes spécifiques applicables à tous les objets que ce soit dans le droit national ou dans le droit international. UN لا توجد في الوقت الحاضر، بالنظر الى ما حدث مؤخراً من تطور في نظام الأجسام الفضائية الجوية، قواعد محددة واجبة التطبيق على مثل هذه الأجسام، لا في القوانين الوطنية ولا في القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more