"a lancé un programme" - Translation from French to Arabic

    • برنامجاً
        
    • قد شرعت في برنامج
        
    • بدأ في تنفيذ برنامج
        
    • أطلقت برنامجا
        
    • شرعت في تنفيذ برنامج
        
    • ببدء برنامج
        
    • بدأت برنامجا
        
    • قد استحدثت برنامج
        
    • أطلق برنامج
        
    • شرع برنامج
        
    • شرعت الحكومة في برنامج
        
    • برنامجا بشأن
        
    En Ouganda, elle a lancé un programme de formation de formateurs qui a touché plus de 1 000 jeunes. UN وفي أوغندا، طبّقت المؤسسة برنامجاً لتدريب المدربين طال ما يربو على 000 1 من الشباب.
    En effet, le Gouvernement a lancé un programme général pour faire appliquer cette Loi. UN والواقع أن الحكومة قد بدأت برنامجاً شاملاً للغاية لتنفيذ هذا القانون.
    Pour que les citoyens aient accès à la justice hors de la capitale, il a lancé un programme de décentralisation et fourni une assistance technique aux tribunaux, ministères publics et défenseurs publics des districts. UN ولتوفير العدالة لمن يقيمون خارج العاصمة وضعت الحكومة برنامجاً لجعل نظام العدالة نظاماً لا مركزياً وتقديم المساعدة التقنية إلى المحاكم والمدّعين العامين في المقاطعات وإلى المحامين العامين.
    Afin de réduire le taux élevé d'analphabétisme, en 2003 le Gouvernement a lancé un programme d'alphabétisation pour les jeunes et les adultes. UN وللتغلب على مستوى الأمية المتزايد، أطلقت الحكومة في عام 2003 برنامجاً لمحو الأمية للشباب والكبار.
    La Direction nationale de la base de données et de l'enregistrement a lancé un programme de carte nationale d'identité spéciale pour les personnes handicapées. UN وقد أطلقت الهيئة المنظمة لقاعدة البيانات الوطنية برنامجاً لإصدار بطاقات للهوية الوطنية منفصلة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En 2010, l'Algérie a lancé un programme ambitieux conçu pour consolider les progrès, assurer la croissance économique durable et répondre aux besoins des populations. UN وقد استهلت في عام 2010 برنامجاً طموحاً يهدف إلى دعم المكاسب، وضمان النمو الاقتصادي المستدام، وتلبية احتياجات السكان.
    Il a lancé un programme de modernisation de l'agriculture, misant sur le succès du Cycle de Doha. UN وقد وضعت برنامجاً لتحديث الزراعة والصيرفة على أساس نجاح جولة الدوحة.
    Le gouvernement a lancé un programme intégré de développement du logement à l'intention des ménages à revenu moyen et des ménages pauvres qui vivent dans les grandes villes et les agglomérations de dimensions moyennes. UN وقد أعلنت برنامجاً متكاملاً لتنمية الإسكان في المدن الكبيرة والمتوسطة الحجم للأسر المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل.
    En 2001, le Ministère de la santé et des services sociaux a lancé un programme national visant à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant en utilisant des médicaments antirétroviraux. UN وقد وضعت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية في 2001 برنامجاً قومياً للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في ناميبيا عن طريق استخدام أدوية ارتدادية.
    En collaboration avec la Banque asiatique de développement, il a lancé un programme d'accès à la justice conçu pour réformer les systèmes pénal, répressif, judiciaire et carcéral et pour responsabiliser et associer davantage la police. UN وبالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي، أصدر المكتب برنامجاً يوفِّر سُبل الوصول إلى العدالة يهدف إلى إصلاح العدالة الجنائية والنُظم النيابية والقضائية والسجون وجعل قوة الشرطة مساءلة وقادرة على الاستجابة.
    Conjointement avec l'Université de Bethléem, le Collège a lancé un programme à temps partiel de formation d'instructeurs et surveillants cliniciens, sanctionné par un diplôme reconnu officiellement. UN واستحدثت الكلية بالارتباط مع جامعة بيت لحم برنامجاً بدوام جزئي يمنح شهادة معتمَدة لمدرﱢبين ومشرفين طبيين.
    Le Ministère de la santé a lancé un programme spécial de nutrition et des enquêtes entreprises régulièrement à l'échelle du pays permettent de garder constamment sous surveillance l'état nutritionnel de la population. UN وأصبحت التغذية برنامجاً خاصاً لوزارة الصحة، وتتم المراقبة الدائمة لتغذية السكان في استقصاءات تغذية منتظمة.
    En 2007, le Gouvernement a lancé un programme de promotion de la création de start-up par les femmes. UN وفي عام 2007، أطلقت الحكومة برنامجاً للنهوض بمنشآت الأعمال التجارية الناشئة للنساء.
    En outre, l'Office a lancé un programme national intégré pour l'Éthiopie. UN كما أطلق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة برنامجاً وطنياً متكاملاً يخص إثيوبيا.
    Il a lancé un programme d'enseignement obligatoire étalé sur 12 ans et met sur pied un système de bourses en vue de prévenir l'échec scolaire. UN وقد أقامت برنامجاً للتعليم الإلزامي لمدة 12 سنة وهي تنفذ برنامجاً يقدم المنح الدراسية لمنع تسرب الطلاب من المدرسة.
    3. Le Haut Commissariat a lancé un programme de bourses à l'intention des populations autochtones en juillet 1997. UN ٣ - وأضافت أن مفوضية حقوق اﻹنسان قد شرعت في برنامج لتقديم الزمالات الدراسية للسكان اﻷصليين في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Sur le plan intérieur, la Malaisie a lancé un programme d'éducation destiné à sensibiliser l'opinion publique à ce problème et à réduire le trafic illicite des stupéfiants. UN وعلى الصعيد الداخلي فإن بلده قد بدأ في تنفيذ برنامج تعليمي لتوعية الرأي العام بهذه المشكلة والحد من الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Néanmoins, une ONG a lancé un programme destiné aux hommes dans les casernes. UN غير أن إحدى المنظمات غير الحكومية أطلقت برنامجا يستهدف الرجال في المرافق العسكرية.
    Le Gouvernement bélarussien a lancé un programme de cinq ans pour lutter contre ce phénomène, et un projet d'assistance technique a été élaboré avec l'appui de l'Organisation internationale pour les migrations afin d'améliorer les capacités nationales à cet égard. UN ولذلك فإن حكومته شرعت في تنفيذ برنامج خمسي لمكافحة هذه الظاهرة، وجرى وضع مشروع للمساعدة التقنية بدعم من المنظمة الدولية للهجرة، عملا على تحسين القدرة الوطنية في هذا الشأن.
    Entre autres mesures, le Président de la République a lancé un programme d'allocations familiales mensuelles destinées à la scolarisation des enfants. UN فقد اتُخذت عدة تدابير، منها قيام الرئيس ببدء برنامج يتم بموجبه منح اﻷسر علاوات شهرية تمكنها من إلحاق أبنائها بالمدارس.
    Dans le même ordre d'idées, j'ai le plaisir d'annoncer que l'Université des Nations Unies a lancé un programme sur l'application d'une formule intégrant réduction des dangers et réduction de la vulnérabilité pour la prévention des inondations catastrophiques dans la région Asie-Pacifique. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أشير إلى أن جامعة الأمم المتحدة قد بدأت برنامجا للحد من مخاطر الفيضانات المؤدية لكوارث في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق اتباع نهج شامل للحد من المخاطر والضعف.
    En ce qui concerne la demande d'information relative aux résultats des améliorations des processus-métier qui figure au paragraphe 28 g) de la résolution 63/287, il est indiqué dans le rapport que le Secrétariat a lancé un programme d'amélioration des modes de fonctionnement fondé sur la méthode Lean Six Sigma en vue de renforcer les capacités et de faire de la recherche de cette amélioration une préoccupation constante. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بما طلبته الفقرة 28 (ز) من القرار 63/287 من تقديم معلومات عن نتائج التحسينات في تسيير الأعمال، يبين التقرير أن الأمانة العامة قد استحدثت برنامج تحسين تسيير الأعمال لبناء القدرات، الذي يتضمن منهجيات الجودة مع السرعة Lean Six Sigma، لتطوير تحسينات تسيير الأعمال المستمرة.
    Entre-temps, le PNUD a lancé un programme de formation de six mois pour doter de compétences 1 390 jeunes risquant de tomber dans la violence à Burao, Gaalkacyo et Boosaaso. UN وفي الوقت ذاته، أطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا للتدريب على المهارات مدته ستة أشهر لما مجموعه 390 1 من الشباب المعرضين لخطر العنف في بوراو وغالكاسيو وبوساسو.
    Dans le cadre des activités visant à donner suite à Action 21, le PNUE a lancé un programme destiné à promouvoir l'utilisation rationnelle de la biotechnologie à travers le monde. UN وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ برنامج لتعزيز الاستخدام المأمون للتكنولوجيا الحيوية في جميع أنحاء العالم، وذلك ضمن استجاباته لجدول أعمال القرن ٢١.
    En réponse, le Gouvernement a lancé un programme spécial destiné à remédier à l'insécurité alimentaire dans 22 districts. UN واستجابة لهذا الطلب، شرعت الحكومة في برنامج خاص لمعالجة مسألة انعدام الأمن الغذائي في 22 مقاطعة.
    Le Président ukrainien a lancé un programme de réformes politiques visant à assurer une transition vers une forme présidentielle-parlementaire de gouvernance. UN وقد أطلق رئيس أوكرانيا برنامجا بشأن الإصلاحات السياسية لضمان الانتقال إلى شكل برلماني - رئاسي للحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more