"a négocié" - Translation from French to Arabic

    • تفاوض
        
    • تفاوضت
        
    • وتفاوض
        
    • وتفاوضت
        
    • أجرى مفاوضات بشأن
        
    • شارك في مفاوضات
        
    • مفاوضات أدت إلى
        
    L'Union européenne a négocié plusieurs accords de coopération avec des États du Moyen-Orient, d'Afrique du Nord comme d'Europe centrale et d'Europe de l'Est. UN فقد تفاوض الاتحاد اﻷوروبي على عدة اتفاقات تعاون مع دول في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا وأوروبا الوسطى والشرقية.
    Membre de la délégation argentine qui a négocié sur les complémentarités des économies argentine et mexicaine (Mexique, 1987). UN عضو الوفد اﻷرجنتيني الذي تفاوض على جوانب التكامل الاقتصادي بين الاقتصاد اﻷرجنتيني والاقتصاد المكسيكي، مكسيكو، ١٩٨٧.
    a négocié plusieurs résolutions sur la question, notamment celle portant sur la viabilité des pêches UN وقد تفاوض بشأن عدة قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال، بما فيها القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة
    Le transport par route dans ces régions étant considéré comme relativement peu risqué, le HCR a négocié une réduction de la prime. UN ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط.
    Le transport par route dans ces régions étant considéré comme relativement peu risqué, le HCR a négocié une réduction de la prime. UN ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط.
    Au lieu de résilier le marché, la MINUK a négocié avec l'entrepreneur et relevé le prix forfaitaire de près de 20 % sans fournir une justification suffisante. UN وبدل إنهاء العقد، تفاوضت البعثة مع هذا البائع وزادت من سعر العقد بحوالي 20 في المائة دونما تقديم تبرير مناسب لذلك.
    a négocié et signé , au nom du Gouvernement mozambicain, l'accord sur le statut des forces avec le Secrétariat de l'ONU. UN وتفاوض ووقَّع باسم حكومته اتفاق مركز القوات، مع الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Le Secrétariat a négocié directement avec les compagnies aériennes pour obtenir des tarifs réduits pour le transport d'observateurs électoraux de provenances très diverses. UN وتفاوضت اﻷمانة العامة مباشرة مع خطوط الطيران للحصول على أسعار جوية مخفضة لمراقبي الانتخابات من عدة مصادر.
    a négocié des accords et arrangements bilatéraux sur divers sujets, notamment l'entraide judiciaire, l'intégration et la santé UN تفاوض بشأن اتفاقات وترتيبات ثنائية متعلقة بمواضيع مختلفة، بما في ذلك التعاون القضائي والتكامل والصحة
    Depuis la fin de la guerre froide, la Conférence a négocié et conclu la Convention sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN منذ نهاية الحرب الباردة، تفاوض المؤتمر بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأبرمهما.
    a négocié plusieurs résolutions sur la question, y compris sur celle de la viabilité de la pêche UN وقد تفاوض بشأن عدة قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال، بما فيها القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة
    a négocié des accords et arrangements bilatéraux sur divers sujets, y compris sur des questions concernant l'entraide judiciaire, l'intégration et la santé UN تفاوض على اتفاقات وترتيبات ثنائية بشأن مواضيع مختلفة، من ضمنها التعاون القضائي والتكامل والصحة
    Au cours de ces 10 dernières années, elle a négocié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وطيلة العقد الماضي، تفاوض المؤتمر بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'Iraq a négocié avec les Nations Unies, à Vienne, la mise sur pied d'arrangements finals pour le retour des inspecteurs en Iraq. UN وقد تفاوض العراق مع الأمم المتحدة في فيينا لوضع الترتيبات النهائية لعودة المفتشين إلى العراق.
    Par ailleurs, elle a négocié avec un autre État Membre une réduction de 127 millions de dollars de la valeur du matériel qu'elle doit rembourser. UN وقد تفاوضت أيضا بشأن إعادة تقييم معدات، مما خفض المبلغ المدين به لإحدى الدول الأعضاء بزهاء 127 مليون دولار.
    La Division des approvisionnements a négocié une série d'accords à long terme pour ces produits, ce qui permet aux bureaux de pays de passer leurs commandes directement. UN وقد تفاوضت الشعبة بشأن مجموعة من الاتفاقات الطويلة الأجل المتعلقة بهذه المنتجات تتمكن بموجبها المكاتب القطرية من تقديم طلبها إلى الموردين بشكل مباشر.
    a négocié des accords de financement entre le gouvernement, des communautés et des universités. UN تفاوضت على اتفاقات تمويل بين الإدارات الحكومية والمجتمعات والجامعات
    L'APNU a négocié directement avec l'industrie des timbres et obtenu un accord qui limite les envois en nombre affranchis avec des timbres de l'ONU. UN وقد تفاوضت إدارة بريد الأمم المتحدة مباشرة مع دوائر تجارة الطوابع، وتوصلت إلى اتفاق للحد من طلبات إرسال البريد بالجملة باستخدام طوابع الأمم المتحدة.
    La Cour a négocié et négocie encore avec divers États et organisations internationales en vue de conclure des accords tant sur la coopération générale que sur des questions spécifiques. UN وقد تفاوضت المحكمة، وهي تتفاوض الآن، بشأن طائفة من الاتفاقات مع دول ومع منظمات دولية، حول التعاون عامة أو مسائل محددة.
    — La Commission a négocié des réductions avec six nouvelles compagnies aériennes, économisant ainsi 20 717 dollars. UN تفاوضت اللجنة على اتفاقات لخفض أسعار السفر مــع ٦ شركــات طيــران جديدة، ووفرت ٧١٧ ٢٠ دولارا.
    Le vendeur a négocié avec l'acheteur, qui était accompagné de X, un autre marchand italien de bestiaux. UN وتفاوض البائع مع المشتري، الذي كان يصحبه تاجر قطعان ايطالي آخر، س.
    Apparemment, le Gouvernement suisse est intervenu et a négocié avec les autorités françaises pour qu'il soit mis un terme à cette pollution et pour obtenir la réparation des dommages. UN والظاهر أن الحكومة السويسرية تدخلت وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن الأضرار.
    :: Conseiller et membre de la délégation sud-africaine qui a négocié le Traité relatif au projet de mise en valeur des ressources en eau du Lesotho pour le transfert de l'eau du Lesotho au fleuve Vaal en Afrique du Sud. UN :: مستشار وعضو في وفد جنوب أفريقيا الذي أجرى مفاوضات بشأن معاهدة مشروع مياه جبال ليسوتو لنقل المياه من الجبال في ليسوتو إلى منظومة نهر فال في جنوب أفريقيا.
    a négocié et rédigé les contrats pour des transactions nationales et internationales, notamment fusions, concessions de prospection et d'exploitation des gisements de pétrole et de gaz, etc. UN شارك في مفاوضات وصياغة عقود في معاملات وطنية ودولية منها مسائل من قبيل دمج الشركات وعقود النفط والغاز وما إلى ذلك.
    La même équipe de la Commission mixte/MONUT a négocié leur libération. UN وقد أجرى فريق اللجنة المشتركة والبعثة نفسه مفاوضات أدت إلى إطلاق سراحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more